Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пулӑ (тĕпĕ: пулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗрре туртса кӑлартӑмӑр — сакӑр пулӑ, тепре туртрӑмӑр та… — вӑл кӑштах чарӑнса тӑрать, чикарккине ӗмсе илет, унтан нимӗн сӑмах шарламасӑр, урипеле михӗ ҫине кӑтартать.

— Раз забрели — восемь штук, а другой раз… — Он делает передышку, закуривает и молча показывает ногой на мешок.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир унта пӗр михӗ пулӑ тытрӑмӑр, стерлядь.

Мы там мешок стерлядей наловили.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӗркуҫҫи ҫумне темӗнле пулӑ пырса ҫапӑнчӗ.

В колено стукается какая-то рыба.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пулӑ тӳрех шыв хӗрринелле тухать, хӑрать вӑл тӑвӑлтан.

Рыба к берегу зараз идет, боится бурю.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗнле пулӑ пултӑр халӗ? — каллех хирӗҫлеме пикенчӗ карчӑк.

— И какая теперя рыба, — заикнулась было старуха.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗнле пулӑ кӗтӗр халӗ?

Какая теперича ловля?

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вӗсем, атте, пулӑ илсе килчӗҫ.

— Это, папа, рыбу принесли.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хӑшӗ сирӗн пулӑ тытаканни?

— Кто из вас рыбу ловит?

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗр хӗрлӗ пулӑ хуппи пек чӗрнисем ҫине тинкерсе пӑхрӗ те урисене, хӑвӑрт хуҫлатса, хӑй айнелле туртса илчӗ.

Девушка внимательно осмотрела розовую чешую ногтей, быстрым движением подобрала ноги.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пулӑ?

— Рыбы?

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл ӳсӗркелесе илчӗ те: — Пулӑ илместӗр-и? — тесе ыйтрӗ.

Он кашлянул: — Рыбки не купите?

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Митька пулӑ мӗн чухлӗ туртнине куҫ виҫипе сӑнаса илчӗ.

Митька на глазок взвесил сазана.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

 — Кил-ха, пулӑ, вӑлтана!

— Ловись, рыбка, на удочку!

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ай-хай, манӑн, лӑпкӑ Донӑн, шывӑм тӗпӗнче Палкаса сиксе тухаҫҫӗ сивӗ ҫӑлкуҫсем, Манӑн шывӑн, лӑпкӑ Донӑн, варрине Айӑн-ҫийӗн шурӑ пулӑ пӑтратать.

Со дна меня, тиха Дона, студены ключи бьют, Посередь меня, тиха Дона, бела рыбица мутит.

Лӑпкӑ Дон. 1-мӗш кӗнеке // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр тесен, эсир ӑна пасарта тӗл пулма пултаратӑр, унта вӑл кашни ирех, тӑхӑр сехетчен пулать, килӗнче апат пӗҫерме пулӑ, пахча суйлать.

Впрочем, вы можете его встретить на базаре, где бывает он каждое утро до девяти часов, выбирает рыбу и зелень для своего стола.

Иван Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Типӗ тытнипе кӑна ҫырлахмӑттӑм, пулӑ пулин те ҫӑвара чикмӗттӗм!

Не только скоромного, не возьму рыбы в рот!

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӗне ҫывӑхӗнче пӗр ӗҫме юратакан, уйӑп пӗсехи пек хӗрлӗ сӑмсаллӑ йӗкӗт выртать, унтан кӑшт аяккарахра — синька, вут чулӗ, пӑшал етри тата клентӗр сутакан майра хӑрлаттарса ҫывӑрса ларать; урапа айӗнче цыган выртать; пулӑ тиенӗ лав ҫинче — чумак; ҫул варринче пиҫиххипе алса сутакан мӑн сухаллӑ москаль саркаланса выртать…

Возле коровы лежал гуляка парубок с покрасневшим, как снегирь, носом; подоле храпела, сидя, перекупка, с кремнями, синькою, дробью и бубликами; под телегою лежал цыган; на возу с рыбой — чумак; на самой дороге раскинул ноги бородач москаль с поясами и рукавицами…

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ун пирки эпӗ пулӑ пек ҫӑмӑллӑн та ирӗклӗн ишсе ҫӳрейместӗп.

Я не могу чрез нее плавать легко и вольно, как рыба.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Иртен варах ӗнтӗ тӑвар тата пулӑ тиенӗ чумаксен лавӗсем вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлнӑ.

С утра еще тянулись нескончаемою вереницею чумаки с солью и рыбою.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пулӑ яланах пуҫӗнчен пӑсӑлма пуҫлать — пирӗн те ҫавӑн пекех.

Рыба завсегда начинает портиться с головы, вот так и у нас.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней