Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫисе (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн шатра ҫисе янӑ пичӗ хаяр тарӑхупа тулнӑ, таврӑнчӑк пысӑк тути пӗрехмай йӗрӗнчӗклӗ кулӑпа чалӑша-чалӑша илчӗ.

Широкое изъеденное оспой лицо ее было исполнено злой решимости, крупные вывернутые губы все время кривились в презрительной усмешке.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таптанма ӗлкӗреймен кӗрпеклӗ юр ҫинче ут чӗрнисенчен ҫавракарах йӑшӑк йӗрсем юлаҫҫӗ, ӗнерхи ӑшӑ ҫанталӑк юра лаптӑкӑн-лаптӑкӑн ҫисе кайнӑ вырӑнсенче вара хӑй ҫумне хутланса выртнӑ пӗлтӗрхи вилӗ курӑклӑ ҫара ҫӗр ут чӗрнисем айӗнче кӑшт кӑна пута-пута анать, янӑравсӑр сасӑпа кӑчӑрт-кӑчӑрт туса пырать.

На зернистой снежной целине копыта лошадей оставляли неясные, осыпающиеся, круглые отпечатки, а там, где вчерашняя оттепель съела снег, голая земля с приникшей к ней мертвой прошлогодней травой лишь слегка вминалась под копытами и, продавливаясь, глухо гудела.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫисе лартнипе анкӑ-минкӗленнӗскер, вӑл кӑштах тӑвар тути калакан сивӗ шыва ним сывламасӑр икӗ мӑн курка лӑнкӑртаттарса ӗҫрӗ, унтан пирус чӗртсе киленсех туртма пуҫларӗ.

Она была студеная и слегка солоноватая на вкус, опьяневший от еды, Григорий с жадностью выпил две большие кружки воды, после этого с наслаждением закурил.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл юлашки уйӑхра япӑх ҫисе пурӑнчӗ, юлашкинчен тин халь ҫав хушӑра хӑй ытла та хавшаса ҫитнине туйса илчӗ.

Он плохо питался последний месяц и только сейчас почувствовал, как ослабел за это время.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Пане, тет куна эпӗ эсир хушнӑран ытлашши ҫисе лартрӑм, ан иккӗленӗр, апачӗ чиперех!»

«Пане, это же я перекушал по вашей милости, не сумлевайтесь, пища здоровая!»

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑварсӑр ҫисе пурӑнса кур та — ун чух шӳтле вара тӑраниччен.

Вот как будешь жрать несоленое тогда пошути!

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл армути пусса илнӗ ана сыппинче курӑк ҫисе ҫӳрекен вӑкӑрсене, ҫиелтен шӑналӑк витнӗ урапана куҫ умӗнчи пек курчӗ, шӑрчӑксем янӑравлӑн чӑрӑлтатнине илтрӗ, армутин ӑша лӗклентермелле йӳҫӗ шӑршине сывларӗ…

Она отчетливо видела быков, пасущихся на полынистой меже, арбу с раскинутым над ней пологом, слышала трескучий звон кузнечиков, вдыхала приторно-горький запах полыни…

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗтрепе пиеленнӗ инҫет, садра ейӳ варрине пулнӑ улмуҫҫи тӗмӗсем, йӗпе карта, ун хыҫӗнчи пӗлтӗрхи урапа йӗрӗсене шыв ҫисе тарӑнлатнӑ ҫул — ҫаксем пурте ӑна нихҫанхинчен те илемлӗн туйӑнчӗҫ, пурте-пурте ун умӗнче, хӗвел ҫутатса тӑнӑ майлах, ҫӑра та черчен сӑрсемпе чечекленчӗҫ.

Повитая туманом даль, затопленные талой водою яблони в саду, мокрая огорожа и дорога за ней с глубоко промытыми прошлогодними колеями — все казалось ей невиданно красивым, все цвело густыми и нежными красками, будто осиянное солнцем.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр вунӑ улма ҫисе ярсан мӑйӑхне шӑлса илчӗ, вӗренӗ шыв тултарнӑ куркине тытрӗ те пурсӑмӑр ҫине те пӑхса илчӗ:

Съев с десяток картошек, он обтер усы, взял кружку с кипятком и медленно оглядел всех нас:

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Садиков капитан пӗтӗмпех хӑй ҫисе ячӗ.

Капитан Садиков съел всё сам.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сана ҫул ҫинче шапасем ҫисе ярӗҫ.

Тебя по дороге лягушки съедят.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вуласа тухрӑм, ҫисе тӑрантӑм, сан патна килетӗп, ҫитетӗп те сан алӑку ҫинче ак ҫак хута ҫыпӑҫтарса хунӑ.

Прочла, пообедала, иду к тебе, а на двери твоего дома вот эта бумажка.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫисе ларатпӑр та ҫапла…

— А то, что мы сидим обедаем…

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗрне ҫеҫ ҫисе пӑхнӑ ҫав вӑл, ыттине нуша суттарнӑ.

Лишь одну попробовал, больше — нужда не велит.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Тетка гостинӑйне кайнӑ шкап хыҫне пӑхнӑ: хуҫи та хур урине ҫисе те яман, вӑл хӑйӗн вырӑнӗнчех, тусанпа эрешмен карти ӑшӗнче выртнӑ.

Тетка пошла в гостиную и посмотрела за шкап: хозяин не скушал куриной лапки, она лежала на своем месте, в пыли и паутине.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Пӗлме ҫук, хуҫи тупнӑ пулӗ те ӑна ҫисе янӑ пуль.

Очень может быть, что хозяин нашел ее и скушал.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Нимӗн те интереслентермен ӑна, пурин ҫине те вӑл сӳрӗккӗн те тирпейсӗрле пӑхнӑ, пурне те ылханнӑ, ҫитменнине тата хӑйӗн тутлӑ апатне ҫисе ярсан та йӗпенсе харлатнӑ.

Ничто его не интересовало, ко всему он относился вяло и небрежно, все презирал и даже, поедая свой вкусный обед, брезгливо фыркал.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Палламан йытӑ хӑйӗн апатне ҫинӗшӗн хур нимӗн чухлӗ те кӳренмен, пачах урӑхла, татах та хӗрӳллӗрех калаҫма пуҫланӑ, унтан хӑй шанса тӑнине кӑтартас тесе, валашка патне пырса темиҫе пӑрҫа ҫисе янӑ.

Гусь нисколько не обиделся, что незнакомая собака поедает его корм, а напротив, заговорил еще горячее и, чтобы показать свое доверие, сам подошел к корытцу и съел несколько горошинок.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл пӑрҫине ҫисе пӑхнӑ — тутлӑ мар, ҫӑкӑр татӑкӗсене тутанса пӑхнӑ та, ҫиме тытӑннӑ.

Она попробовала горох — невкусно, попробовала корки — и стала есть.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Каштанка нумай ҫисе янӑ, анчах ҫапах тӑранайман, ҫинипе ӳсӗрӗлсе кайнӑ кӑна.

Каштанка съела много, но не наелась, а только опьянела от еды.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней