Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сывӑ (тĕпĕ: сывӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, сывӑ пул, Рита юлташ.

— Что же, прощай, товарищ Рита.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗншӗн тесен, пирӗн мӗнпур лашасенчен ҫав тимӗрҫӗ таканлани анчах сывӑ юлчӗ.

— Потому, что из всех наших лошадей уцелела только та, которую перековал этот кузнец.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Айртон, — хушса хучӗ вӑл, — сывӑ юлнӑ вӑкӑрпа лашана лагере илсе пырӑр.

— Айртон, — добавил он, — ведите к лагерю уцелевшего быка и лошадь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑлханса ӳкнӗ Джон Мангльспа Гленарван сывӑ юлнӑ лашасене тӗрӗслесе пӑхрӗҫ.

Обеспокоенные Джон Мангльс и Гленарван осмотрели уцелевших лошадей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сирӗн аҫу Австрали ҫыннисен тыткӑнӗнче пулсан, эпир ӑна тупнӑ ҫӗре вӑл чӗрӗ те сывӑ ҫын пулать!

— Если ваш отец находится в плену у австралийцев, мы найдём его здравым и невредимым!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сывӑ пулӑр!

— Прощайте!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сывӑ пулӑр, — терӗҫ майорпа Вильсон тата Мюльреди.

— До свидания, — сказали майор, Вильсон и Мюльреди.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сывӑ пултӑр пирӗн хуҫан ҫамрӑк арӑмӗ!

— Да здравствует наша молодая хозяйка!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумай йывӑр хӗн-хур, тӗрлӗ инкек-синкек курнӑ хыҫҫӑн тӑвансем, сывӑ юлса, каллех пӗрле пулчӗҫ…

После тяжелых испытаний и невзгод сошлись братья, уцелев от гибели…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӳпкине унӑн типографири ҫут тӑхлан тусанӗ питӗ ҫирӗп кӗрсе ларнӑ, питҫӑмарти ҫине час-часах сывӑ мар хӗрлӗ сӑн тухать.

Крепко засела свинцовая типографская пыль в легких, часто горел на щеках его нездоровый румянец.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сывӑ пул, тӑван хула, сӑнсӑрскер, пылчӑклӑскер, илемсӗр ҫурт-йӗрлӗскер, путӑк-шӑтӑклӑ шосселлӗскер!

Прощай, родной городишко, неказистый, грязный, с некрасивыми домиками, корявыми шоссе!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поезд ҫумне ҫаклатнӑ вагон патне пӗр вунӑ утӑм ҫитеспе Сережа Ритӑна хулпуҫҫийӗсенчен ярса тытрӗ те темрен те хаклӑ япалана ҫухатнӑ пек пӑшӑрханса шӑппӑн: — Сывӑ пул, Рита, манӑн хаклӑ юлташӑм! Эпир санпа татах та тӗл пулӑпӑр-ха, анчах эсӗ ан ман мана, — терӗ.

Шагах в десяти от вагона, уже прицепленного к составу, Сережа обхватил плечи Риты и, чувствуя, что теряет что-то дорогое, которому нет цены, зашептал: — Прощай, Рита, товарищ мой дорогой! Мы еще встретимся с тобой, только ты не забывай меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Вӑл: «Сывӑ пулччӑр юлташсем!» тесе кӑшкӑрчӗ.

 — Его клицала: «Длавствуй, товалиса!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сывӑ пулччӑр юлташсем!

— Да здравствуют товарищи!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ан пӑшӑрхан. Ӗҫсем лайӑх. Пурте чӗрӗ, пурте сывӑ. Часах тата та нумайрах пӗлӗн. Ыттисене те, пурте аван тесе пӗлтер, ан хуйхӑрччӗр. Ҫыруна пӗтер. Захар».

Не беспокойся. Все хорошо. Живы и невредимы. Скоро узнаешь больше. Передай остальным, что все благополучно, чтоб не тревожились. Записку уничтожь. Захар».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Артём ӑна ӑсатса янӑ чух: — Халлӗхе сывӑ пул, Жухрай. Ыран, шӑллӑмпа пӗрле кайса, мӗн кирлине йӑлтах йӗркелесе ҫитерӗн, — терӗ.

Прощаясь, Артем проговорил: — Пока, всего хорошего, Жухрай. Завтра пойдешь с братишкой и уладишь все дело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ санӑн чунна Лисукпа иксӗмӗр хушӑра пайланса таткалассинчен хӑтарасшӑнччӗ, Павликӑн пуласлӑхне ырӑ та сывӑ тӑвасшӑнччӗ.

Я ведь чего хотела, чтоб ты не разрывался между мной и Лизой, да у Павлика чтоб жизнь сложилась по-доброму.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

 — Сывӑ пулӑр, сыв пулӑр!

— До свиданья, до свиданья!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сывӑ пул, Натка!

Прощай, Натка!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Верка хӑй ырӑ сывӑ пурӑнать тесе ҫырнӑ.

Верка писала, что жива, здорова.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней