Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхса (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ан кул, — терӗ вӑл, ҫивӗтне пуҫ тавра ҫавӑрса ҫыхса тата аллисене каялла тытса.

— А ты не смейся, — она закручивала косу на голове, выгнув назад руки.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр ҫурӑк гимнастёркӑллӑ ҫӳлӗ йӗкӗте, кӑкӑрне бинтпа ҫыхса лартнӑскере, икӗ юлташӗ хулӗсенчен тытнӑ та ҫавӑтса пыраҫҫӗ, лешӗ каялла туртӑнкаласа илет, вӗҫерӗнме хӑтланать, хӑрӑлтатакан сассипе кӑшкӑра-кӑшкӑра илет:

Одного высокого парня в рваной гимнастерке, с перевязанной бинтами грудью, тащили под плечи два товарища, тот рвался назад, старался высвободиться и кричал страшным голосом:

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Санитар Андрей суранне блиндажра ҫыхса ячӗ.

Санитар перевязал Андрея в блиндаже.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Повозка ҫинче резинӑллӑ тӗксӗм плащ тата каскӑ тӑхӑннӑ нимӗҫ офицерӗ выртать-мӗн, — ӑна кантрапа ҫыхса лартнӑ.

На повозке, связанный веревкой, лежал немецкий офицер в темном прорезиненном плаще и в каске.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурпӗрех ман Петр Матвейча танк ҫумне ҫыхса тӗмескесем тӑрӑх сӗтӗрттерсе ҫӳрерӗҫ! —

А все одно Петра моего Матвеича привязали к танке да по кочкам! —

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑл вӗсем умӗнче темскер персе ячӗ те, вӗсем вара ӑна, хӑйсен хура танкӗ ҫумне ҫыхса хурса — тӗмескесем ҫийӗпе сӗтӗрттерсе ҫӳреме тапратрӗҫ.

— Он заикнись им что-то, а они его привязали к танке своей черной — да во всю мочь по кочкам.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫыхса пӗтерсен, вӑл вестовоя хӑй патӗнчен тӗртсе ячӗ те тӳрех тупӑ патне тӑчӗ — ҫӳлӗскер, йывӑр кӗлеткеллӗскер, халь вӑл хура питлӗ, пуҫне чалма чӗркенӗ пек, бинтпа чӗркесе ҫыхса лартнӑ.

Когда перевязка была закончена, он оттолкнул вестового от себя и разом встал у пушки — высокий, грузноватый, с черным лицом, с обмотанной бинтом головой, как в чалме.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сулахай йӗм пӗҫҫийӗ ҫурӑк, вӑл ӑна чӗркуҫҫирен ҫӳлелле пӗтӗрсе, ҫыхса лартнӑ, хытканрах ури хырӑмне юнпа тӗрленсе пӗтнӗ пир татӑкӗпе чӗркесе ҫыхкаланӑ.

На левой ноге штанина была разорвана и закручена выше колена, а вокруг худой икры торопливо обмотана холщовая тряпица, испятнанная кровью.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

А-шунь таҫта хӗрлӗ тӗслӗ бархат чечек курнӑ та каярахпа ӑна хӑйӗн ҫӳҫӗ ҫумне ҫыхса ҫӳрес килнипе сутӑн илме шут тытнӑ, анчах тупайман, вара вӑл уншӑн хытӑ макӑрчӗ, тет.

Мать рассказала мне, как захотела однажды А-шунь достать красный бархатный цветок для прически, который она видела у кого-то, и как она плакала, когда такого цветка не нашла.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Эпӗ ҫынни унашкал мар ҫав: утияла сартӑм та ваткӑ ҫине шӑллӑм ӳчӗ выртнӑ вырӑнти ҫӗре тултартӑм, ӑна чӗркесе ҫыхса ҫӗнӗ тупӑка хутӑм; вара, аттене пытарнӑ ҫӑва ҫине ҫӗклесе кайса, аттепе юнашарах чавса чикрӗм.

Однако я поступил иначе: собрал в вату землю с того места, где когда-то лежало тело, завернул в одеяло и положил в гроб, который потом зарыли рядом с могилой отца.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Сасартӑк сцена ҫине шурӑ сухаллӑ старик сиксе тухрӗ те юпа ҫумне ҫыхса хунӑ хӗрлӗ халатлӑ старике чӑпӑрккапа ҫунтарма тытӑнчӗ.

Но вдруг на сцене появился комик в красном, его привязали к столбу, а старик с седой бородой принялся хлестать его извозчичьим кнутом.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Хӑшӗ-пӗрисем кил хапхисенчен е икӗ пӳрт алӑкне пӗрле ҫыхса тунӑ сулӑсем ҫинче тинӗселле ишсе кайма тытӑнса пӑхнӑ.

Некоторые из них пытались уплыть по морю на плотах, сделанных из домовых ворот или связанных вместе дверей.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малалла ӑна тата тепӗр мӑшкӑл кӗтнӗ: икӗ енчен унӑн мӑй ҫыххи ҫумне шпагатпа тимӗр муклашкасем ҫыхса ячӗҫ.

С двух сторон к его ошейнику привязали на шпагатинах тяжелые металлические болванки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл темиҫе хут та янах шӑммисене ҫыхса лартнӑ сӑнчӑра урисемпе сирсе пӑрахма тапӑнса пӑхрӗ, анчах юлашкинчен салхуллӑн йӑвашланчӗ!

Он пытался несколько раз лапами содрать узлы, стянувшие ему челюсть, но потом печально смирился, тем более что его ждали новые унижения.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл паҫӑрах аллинчи кантра вӗҫне пӗчӗк чул ҫыхса хатӗрленӗ.

Он давно уже привязал к тому концу веревки, который был у него в руках, небольшой камешек.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан конькине кантрапа ботинки ҫумне ҫыхса лартрӗ те часах поселок хӗрринче пӑрланнӑ ҫулсем тӑрӑх пит ӑста ярӑнса ҫӳрерӗ.

Затем он прикрутил коньки веревками к ботинкам и вскоре уже лихо раскатывал вдоль окраин поселка по обледенелым дорожкам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халиччен тӗнчере пӗр пионер та илмен хӑмӑрланнӑ, хӑшпӗр тӗлте хура ҫиппе ҫӗленӗ, хисеплӗ галстукӗсене комиссар кашнинех хӑй ҫыхса ячӗ.

И комиссар самолично повязал каждому из трех разведчиков побуревшие, кое-где заштопанные черными нитками, может быть, слишком короткие галстуки, почетнее которых, наверное, не получал еще ни один пионер на свете…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя кантӑк янаххи ҫинче шурӑ пуставран пӗтӗрнӗ вӑрӑм тӑрӑха форточка раминчен ҫыхса тӑрать.

Он уже стоял на подоконнике и привязывал к оконной раме скрученную жгутом длинную полосу белой материи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Манӑн мӗн, ҫыхса лартмалла-и ӑна?! — кӑшкӑрса ячӗ Евдокия Тимофеевна.

— Ну что, привязывать я его буду, что ли?! — воскликнула Евдокия Тимофеевна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗссипе каласан, Володьӑн галстук тыткалас опыт пулнӑ: Валя килте ҫук чух, унӑн галстукне илсе, тӗкӗр умне тӑрса, революциллӗ ачалӑхӑн паллине законлӑ ҫыхса ҫӳресси ҫинчен ӗмӗтленсе, час-часах ҫыхса пӑхнӑ.

Если говорить правду, то у Володи был уже некоторый опыт в обращении с галстуком: часто, когда Вали не было дома, он тайком брал ее пионерский галстук и, стоя перед зеркалом, прилаживал на себе, мечтая о том времени, когда он и сам станет законным носителем этого знака революционного отрочества.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней