Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑна сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑна (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хальхинче эп хӑна тӑвӑп, манӑн хамӑн та сим пыл пур! — куҫне-пуҫне вылятрӗ Мархва.

— На этот раз я сам его угощу, у меня самого тоже имеется медовуха! — кивнула головой Марфа.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Хӑна пуласси-масарӗ — мур тӗпне.

— Зайти в гости — да к черту это.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Хӗрарӑм-бригадир председательпе епле хивре калаҫнине итлесе пӑхӑр-ха: — Пырса кай, хӑна пулӑн.

Давайте послушаем как резко разговаривает женщина-бригадир с председателем: — Приходи, будешь гостем.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

«Пурте йӗркеллех пулать», — тесе лӑплантарчӗ, хӑна ҫуртӗнчи хӑтлӑ пӳлӗме вырнаҫтарчӗ.

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Хӑна ҫурчӗ тӗлне ҫитсен Феоктистовпа юлташӗ «лайӑх коньяк» ӗҫмешкӗн кӗрсе тухма чӗнчӗҫ.

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Хӑна ҫуртне пӗрмай ҫӳриччен хваттер тара тытма чылай йӳнӗрех-ҫке.

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Хӑшӗ-пӗрисем, тӗслӗхрен, хӑна ҫуртӗнче интернет ӗҫлемесен урӑх вырӑн шыраҫҫӗ.

Некоторые, например, если в гостинице не работает интернет, ищут другое место.

Телефонсӑр мӗнле пурӑнӑпӑр-ши? // Н.ДАНИЛОВА. Пирӗн пурнӑҫ

Ывӑлӗсене ҫитсе курасшӑн ашшӗ-амӑшӗсем валли хӑна ҫурчӗ хӑпартса капӑрлатрӑмӑр.

Помоги переводом

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Чӑваш культурин хӑйнеевӗрлӗхне сӑнарлакан этнографи зони, хӑна ҫурчӗсем, музейсем тата ыт. те пулмалла.

Помоги переводом

Алтайри тӗлпулусем // А.ВОЛКОВ . «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Паян Николай Максимов — пирӗн хӑна.

Сегодня Николай Максимов — наш гость.

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Ҫапла вара автомобиль хуҫи ҫитиччен пирӗн ентешсем унти пурнӑҫпа киленнӗ теме те юрать: чаплӑ ҫулсем, хӑтлӑ хӑна ҫурчӗсем...

Таким образом, пока ждали владельца автомобиля, можно сказать, что наши земляки наслаждались тамошней жизнью: прекрасные дороги, удобные гостиницы...

Прокат Грознӑя та илсе ҫитерет // Ольга ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Вӑл ҫитиччен йӗркелӗх хуралҫисем автомобиле полици ҫумӗнчи стоянкӑна лартнӑ, Шупашкарсене хӑна ҫуртне вырнаҫма пулӑшнӑ, ыйтусем сиксе тухсан хӑйсене систерме ыйтнӑ.

До его прибытия стражи правопорядка поставили на автостоянку при полиции, чебоксарцам помогли устроиться в гостинице, при возникновении проблем просили оповестить их.

Прокат Грознӑя та илсе ҫитерет // Ольга ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

43 нацирен 32-шӗ делегат пулса, ыттисем хӑна шучӗпе пынӑ.

Помоги переводом

Пӗрлӗхпе туслӑх: хурҫӑран та ҫирӗп, ылтӑнран та пахарах // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Хӑна ҫуртӗнче «Юрӑпа вӑрҫӑ ҫулӗсем тӑрӑх» статья ҫыртӑм.

В гостинице написал статью "С песней по дорогам войны".

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Хӑна ҫуртӗнчен тухса 400 метр утрӑм.

Выйдя из гостиницы прошел 400 метров.

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Хӑна ялӑн ӗлӗкхи пурнӑҫӗ ҫинчен ыйтса хут таткисем ҫырса аттене тыттарать, вӑл куҫӗсене хӗстеркелесе вулать те аса илсе каласа парать, лешӗ блокнот ҫине ҫырса пырать.

Гость протягивает отцу листки исписанные о давно минувшей жизни деревни, он прищуривая глаза читает и рассказывает о том, что вспомнит, тот записывает в блокнот.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

— Эпӗ — кӗтмен хӑна, — лӑх! лӑх! кулса ячӗ арҫын.

- Я - нежданный гость, - захохотал мужчина.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

— Мӗнле хӑна?

- Какой гость?

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Ав кунта сирӗн пата хӑна килнӗ, — алне тӑсса кӑтартрӗ вӑл чаплӑ кресло ҫинче саркаланса ларнӑ пӗр вӑтӑр пиллӗкри ҫынна.

Вон тут к вам гость пожаловал, - рукой указал на важно сидящего в роскошном кресле примерно на тридцатипятилетнего человека.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Валера та, унӑн йӑмӑкӗ Лариса та пит ӑшӑ куҫпах пӑхмаҫҫӗ кӗтмен хӑна ҫине.

И Валера, и его сестренка Лариса не очень рады нежданному гостю.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней