Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗрех (тĕпĕ: ӗмӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ик кун каялла акӑ мӗн шухӑшласа кӑларчӗ вӑл: сасартӑк мана ҫапла ӳпкелешме тытӑнчӗ — манӑн кӑмӑл унран сивӗнерех пынӑ имӗш, вӑл мана ҫеҫ юратать иккен тата ӗмӗрех мана ҫеҫ юратса пурӑнма шутлать-мӗн…

На днях она что вздумала: начала вдруг уверять меня, что я к ней стал холоднее прежнего и что она одного меня любит и век будет меня одного любить…

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫамрӑклӑх тутлӑ премӗк ҫиет те, ӗмӗрех ҫапла пулать тесе шутлать, анчах тепӗр тӗрлӗ вӑхӑт ҫитсен хура ҫӑкӑра та тархасласа ыйтма тивет-ҫке.

Молодость ест пряники золоченые, да и думает, что это-то и есть хлеб насущный; а придет время — и хлебца напросишься.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл хӑй тӗллӗн вӗреннӗ художник пулнӑ, художник ӗҫӗн правилисемпе законӗсене учительсӗр, шкулта вӗренмесӗр, хӑй тӗллӗн, хӑйӗн чунӗпе кӑна пӗлсе ҫитнӗ, ӗмӗрех картинӑсене лайӑхрах тӑвас кӑмӑлпа пурӑннӑ, хӑй ӑҫталла кайнине пӗлмесӗр чӗри кӑтартнӑ ҫулпа малалла пынӑ; вӑл хӑй тӗллӗнех ӗҫлеме вӗреннӗ тӗлӗнмелле ҫынсенчен пӗри пулнӑ, ун пеккисене хӑйсен ӗмӗрӗнче пурӑнакансем «ним пӗлмен ҫын» тесе вӑрҫаҫҫӗ, анчах вӗсем хӑйсене хурланӑшӑн тата ӗҫ ӑнманнишӗн кӳренсе тӑмаҫҫӗ, ҫӗнӗ вӑйпа тата хавхаланарах ӗҫлеме тытӑнаҫҫӗ, чӗрисемпе вара «ним пӗлмен ҫын» тесе хурлама май панӑ произведенисенчен нумай аякрине кураҫҫӗ.

Художник-самоучка, отыскавший сам в душе своей, без учителей и школы, правила и законы, увлеченный только одною жаждою усовершенствованья и шедший по причинам, может быть, неизвестным ему самому, одною только указанною из души дорогою; одно из тех самородных чуд, которых часто современники честят обидным словом «невежи» и которые не охлаждаются от охулений и собственных неудач, получают только новые рвенья и силы и уже далеко в душе своей уходят от тех произведений, за которые получили титло невежи.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Рамӑн пӗр айккинче пӗчӗк хӑма таткипе пӗр паллӑсӑр хупӑнакан хӑвӑл пур, квартал надзирателӗ алапаш аллипе рамӑна хуҫман пулсан, ку червонецсем ӗмӗрех выртнӑ пулӗччӗҫ ӗнтӗ.

В одном боку ее был выдолбленный желобок, задвинутый дощечкой так ловко и неприметно, что если бы капитальная рука квартального надзирателя не произвела пролома, червонцы остались бы до скончания века в покое.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Унта ӗмӗрех пурӑнма май ҫук та, карапа Ҫӗр еннеллех ҫавӑраҫҫӗ ӗнтӗ, — терӗм ун-кун шутламасӑр.

— Не вечно же им там находиться! — отмахнулся от него я. — Вот и поворачивают пилоты свои корабли обратно.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Халь ак эпир урам тӑрӑх пыратпӑр та хунарсем ҫине пӑхатпӑр, вилсессӗн — ӗмӗрех тамӑкра ҫунӑпӑр…

Теперь вот мы по улице идем и на фонарики глядим, а как помрем — в геенне огненной гореть будем…

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ӗмӗрех нӑйкӑшатӑн эсӗ, Аникей!

— Сроду ты ноешь, Аникей!

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ ӗмӗрех лавҫӑ пулма шутламан та.

— Я и не собираюсь.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӗмӗрех лавҫӑ пулма юрамасть.

— Нельзя же всю жизнь оставаться возницей.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Паянтан эсир ӗмӗрхи мӗскӗнсем мар, эсир ӗмӗрех ирӗклӗ ҫынсем.

Быть вам отныне не вечно униженными, быть вам вечно свободными.

Ӗмӗрлӗхе панисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Эсӗ, Аникей, ӗмӗрех ҫынӑннипе пурнатӑн.

— Ты, Аникей, сроду на чужбинку.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Юрӗ эппин, эс мӗнле каланӑ, ҫавӑн пек пултӑр, анчах эс ху та ӗмӗрех унта, ут ҫинче лар, эсӗ ут ҫинче ларнӑ хушӑра саншӑн ҫӳлти патшалӑх пулмӗ!»

— Пусть будет все так, как ты сказал, но и ты сиди вечно там на коне своем, и не будет тебе царствия небесного, покамест ты будешь сидеть там на коне своем!»

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӗмӗрех ҫапла, ун ҫинчен куҫ вӗҫертмесӗр пӑхса тӑрӑттӑм.

И все бы стоял перед нею, и век бы не сводил с нее очей!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫӑлтӑр» хумӗпе юнашарах такам пӗр чарӑнмасӑр нимӗҫле пакӑлтатнӑ, кӑштах аяккарах вара Мускав, ӗмӗрех паттӑр та пултаруллӑ тата тӑшмана парӑнман Мускав калаҫнӑ, юрланӑ тата сӗрме купӑспа вылянӑ.

По соседству с волной Звезды кто-то без умолку бубнил по-немецки, а чуть подальше говорила, пела и играла на скрипке Москва — вечно бодрствующая, могучая и неуязвимая.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ҫанталӑк ӑшӑтать-ха, унсӑрӑн пулмасть ӗнтӗ, вӑл ӗмӗрех ҫапла.

— Послабление в погоде еще будет, не без этого как водится.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫсем ӗмӗрех кунта пулас ҫук.

Вечно не будут тут немцы.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ан тавлаш, ӗмӗрех пурӑнать вӑл.

Не спорь, он вечный.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пирӗн ӗмӗрех хура пулмалла мар-ҫке, шуралма та вӑхӑт.

Так не вечно же нам быть черненькими, пора стать и беленькими.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ваньӑпа ӗмӗрех туслӑ пурӑнатпӑр…

— А с Ваней мы всю жизнь дружим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӗмӗрех эпир санпа ятлаҫаттӑмӑр, анчах эсӗ килте пулмасан лара-тӑра пӗлеймӗп.

Всю жизнь мы с тобой ругаемся, а как тебя нет дома, так я места не нахожу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней