Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑлрах (тĕпĕ: ҫӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Капла сывлама ҫӑмӑлрах пулать, — ӑнлантарчӗ вӑл.

— Так дышать легче, — объяснил он.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Малалла ҫӑмӑлрах пулӗ, унсӑрӑн май килмен вӗт-ха: юрӑран сӑмаха кӑларса пӑрахма ҫук.

— Дальше будет легче, иначе же нельзя было: ведь из песни слова не выкинешь.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бригадӑран: ҫул ҫинче ҫӗрле ҫеҫ пулмалла, текен приказ килчӗ — ҫӗрле ҫӳреме те хӑрушӑ мар, каҫхи сивӗре лашасене те ҫӑмӑлрах.

Приказ из бригады дали такой — ехать только ночами: так безопаснее, да и дорога по ночному морозцу куда легче для лошадей.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта ӑна курӑксемпе тата суранӗсем ҫине йӗпе япаласем хурса ывӑнма пӗлмесӗр имлеме тытӑнчӗ; чирлӗ ҫынна пӑхма пӗлекен жидовка тупрӗ, вӑл вара Тараса пӗр уйӑх хушши ӑрӑм шывӗ ӗҫтерсе пурӑнчӗ, юлашкинчен лешне ҫӑмӑлрах пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Там принялся он лечить его неутомимо травами и смачиваньями; нашел какую-то знающую жидовку, которая месяц поила его разными снадобьями, и наконец Тарасу стало лучше.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сӑрт тӳпинче йывӑҫсем сайра, ҫавӑнпа та пире кайма ҫӑмӑлрах пулчӗ.

На вершине было мало деревьев, и идти стало значительно легче.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малалла кайма ҫӑмӑлрах пулчӗ, вара эпӗ утӑмсене хӑвӑртлатрӑм.

Идти стало гораздо легче, и я ускорил шаги.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та, ку вӑйя выляма мана, ҫамрӑк ачана, ватӑ морякпа танлаштарсан, чылай ҫӑмӑлрах.

И все же легче было играть в эту игру мальчишке, чем старому моряку с глубокой раной в бедре.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн алӑпа тунӑ пӗчӗкҫӗ челнок, халӗ шыва путнӑскер, ҫак пысӑк та пур хатӗрсемпе пуянлатнӑ караппа танлаштарсан, хумсем хушшинче чылай ҫӑмӑлрах ҫӳретчӗ.

Мой самодельный вертлявый челнок, теперь погибший, гораздо лучше справлялся с волнами, чем этот большой, оснащенный корабль.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кӗнекерине вулама ҫӑмӑлрах

 — В книге читать легче…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Хӑратӑп: ҫӑмӑлрах сукмак тупма пӗр хут ҫеҫ мар тӑрӑшӗ-ха вӑл.

— Я боюсь: он не раз попытается выбрать тропинку полегче.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫакӑнтах эпӗ хам пӗлекен хӑрушлӑх, пӗлменнинчен ҫӑмӑлрах тесе шутларӑм.

И сразу же я предпочел известную опасность неизвестной.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виктор хӑшпӗр ыйтусем парсан, ҫӑмӑлрах пулнӑ пулӗччӗ.

Вот если бы Виктор стал расспрашивать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫӑмӑлрах шуса анччӑр тесе, пӗрене хупписене шуратнӑ, анчах шыв хӑй тӗллӗнех юхтарса антарайман вӗсене.

Но вода сама не могла гнать их, хотя с них сдирали кору для того, чтобы они лучше скользили.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫав йывӑҫ вӑлак тӑрах ҫӑлкуҫӗнчен тапса тӑракан шыв юхать, шыв тӑрӑх, паллах ӗнтӗ, пӗренесене завод патне антарма ҫӑмӑлрах.

По этому деревянному желобу текла вода из родника, при помощи которой легче было спускать дерево сверху к лесопильне.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Сулӑ мӗн чул аякка кайнӑ, ӑна ҫанӑн чул савӑнӑҫлӑрах та ҫӑмӑлрах пулнӑ.

Ему всё легче и веселее становилось по мере того, как плот уходил дальше.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ку тата та ҫӑмӑлрах ӗҫ.

— Нет ничего проще.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак кулӑ Фомана паттӑрлатнӑ, халӗ ӗнтӗ ӑна ҫак куҫсен умӗнче сывлама та ҫӑмӑлрах пек пулнӑ, вӑл куҫсем, ун куҫӗсемпе тӗлме-тӗл пулса, сасартӑк аялалла илӗннӗ.

Эта улыбка ободрила Фому, ему стало легче дышать при виде этих глаз, которые, встретившись с его глазами, вдруг потупились.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытти лётчиксен пурин те виҫӗ баклисем, вӗсем ҫӑмӑлрах ҫаврӑнкалаҫҫӗ.

У всех ребят — трёхбачные машины; они более маневренны, послушны и поворотливы.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫавнашкал взрыв хыҫҫӑн эпир гестаповецсен аллине лекнӗ пулсан та, вилме ҫӑмӑлрах пулнӑ пулӗччӗ.

Легче было бы даже и умирать, если бы мы после такого взрыва попали в гестаповские руки.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа йывӑртарах та, ҫӑмӑлрах мар.

Однако от этого только труднее, а не легче.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней