Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хресчен сăмах пирĕн базăра пур.
хресчен (тĕпĕ: хресчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӑван Атӑл» журнал, «Хресчен сасси», «Пенсионер России» хаҫатсем те илсе тӑратпӑр.

Помоги переводом

«Ял ӗҫченӗ — чи ҫывӑххи» // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... /1/16/yal/

— Тӗрӗссипе каласан, — хресчен чунтан кулса ячӗ, — пловра нимӗнле асамлӑ им-ҫам та ҫук.

— Признаюсь, — рассмеялся от души старик, — в плове нет никакого волшебного лекарства.

Асамлӑ кетмен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1307

Хуларан тухсанах йӗкӗтсем ватӑ хресчен типӗ ҫӗре кетменпе ҫапнине курчӗҫ.

За городом братья повстречали старика крестьянина, долбившего кетменем сухую землю.

Асамлӑ кетмен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1307

Пӗлтӗр сӗт суса илесси виҫӗмҫулхинчен 0,1 процент хӑпарнӑ, 2008 ҫулхинчен 14,3 процент чакнӑ, ялхуҫалӑх организацийӗсемпе хресчен хуҫалӑхӗсенчи ӳсӗм /2013 ҫулхинчен 4,1 процент тата 1,5 хут, 2008 ҫулхинчен - 3,7 процент тата 2,8 хут нумайрах/ харпӑр хӑй хуҫалӑхӗсен ҫухатӑва саплаштарайман.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Ҫакӑ производство тытӑмне палӑртмаллах улӑштарнӑ, ялхуҫалӑх организацийӗсен тӳпи - 36,1 процентран 59,3-е, хресчен /фермер/ хуҫалӑхӗсен 1,4 процентран 1,9-а ҫитнӗ, килти хуҫалӑхсен 62,5 процентран 38,8 юлнӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Ҫакна палӑртмалла, 2008 ҫулхипе танлаштарсан ялхуҫалӑх организацийӗсенче ашлӑх выльӑх тата кайӑк-кӗшӗк хатӗрлесси 1,6 хут ӳснӗ /2013 ҫулхинчен 10,5 процент нумайрах/, хресчен хуҫалӑхӗсенче - 1,4 тата 1,3 хут ытларах.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Нестер Янгас Чӑваш республикинче, Красноармейски районӗнчи Янгас ялӗнче, хресчен кил-йышӗнче ҫуралнӑ.

Помоги переводом

Нестер Янгас // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 95 с.

Тайӑр Тимкки (Тимофей Семенович Семенов) 1898 ҫулхи январӗн 27-мӗшӗнче Тутар республикинче, Пӑва районӗнчи Шемекре, чухӑн хресчен кил-йышӗнче ҫуралнӑ.

Помоги переводом

Тайӑр Тимкки // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 95 с.

Ҫу каҫичченех ялта килти хресчен ӗҫне ӗҫлесе ирттертӗм.

Помоги переводом

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Пӑсланса тӑракан мамалыгӑна ӳпӗнтернӗ, ал ӗҫӗ тума ӑста хресчен хӗрарӑмӗ тӗрленӗ савӑт-сапасене вакланӑ…

Ударили по дымящейся мамалыге, по вышитому цветочками рукой крестьянки рушнику…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсен хушшинче — ӗлӗкрех хресчен пулнӑ, анчах типӗ ҫанталӑка тата чӑтма ҫук йывӑр налога пула хулана тарса килнӗ ҫынсем, пӗрре ӗҫрен хӑваласа кӑларнӑ, халӗ хӑйсене хӑҫан та пулин ӗҫ тупса парасса шанми пулнӑ ватӑ ремесленниксем, квалификаци илме ӗлкӗричченех ӗҫсӗр тӑрса юлнӑ ҫамрӑксем пулчӗҫ.

чернорабочие — вчерашние крестьяне, которых засуха и непосильные налоги погнали в город, старики-ремесленники, очутившиеся за бортом и уже потерявшие надежду на то, что их когда-нибудь еще примут на работу, молодежь, еще не успевшая получить никакой квалификации и уже попавшая в ряды безработных.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Тӗрӗс, Ромышкану хресчен ачи, — терӗ Фретач, — сӑмах ҫакӑн пирки пырать те ӗнтӗ.

— Да, Ромышкану крестьянин, — отозвался Фретич, — в том-то и дело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Вӑл хресчен ачи, ӑнланатӑн-и?

— Он крестьянин, понимаешь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хресчен ачине, токарнӑй мастерскойра ӗҫлекен Филипп Ромышкануна ячейкӑна илесси пирки ыйту хускатсан, Доруца ку сӗнӳпе килӗшрӗ.

А когда был поставлен вопрос о приеме в ячейку Филиппа Ромышкану из токарной, сына крестьянина, Доруца поддержал это предложение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хресчен кӑна шӑлне вӑйсӑррӑн кӑчӑртаттарчӗ, унӑн арӑмӗ, мӗскӗн хӗрарӑм, питне пуҫ тутрипе хупласа, салтака тытса кайнӑ ывӑлӗшӗн, ют ҫынсен ырлӑхӗшӗн ҫӗрӗн-кунӗн тертленекен хӗрӗшӗн, вырса кӗртме ӗлкӗричченех сутма тивнӗ тырришӗн хурланса макӑрчӗ, хӑйӗн, хӗресчен арӑмӗн, чӗререн тухакан хаяр сассипе пӑшӑлтатса, килне-ҫуртне нушапа хӗн-хур кӳрекенсене пӗтӗм чунтан ылханчӗ.

Крестьянин только бессильно скрежетал зубами, а жена его, забитая мужичка, уткнувшись лицом н головной платок, потихоньку оплакивала сына, забритого в солдаты, дочку, посланную в услужение к чужим людям, урожай, проданный еще на корню, и горячим топотом посылала проклятья — тяжкие проклятья крестьянки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Атӑлҫи тӑрӑхӗнче пурӑннӑ тӗрлӗ халӑхӑн хресчен пурнӑҫӗ еплерех пулнине ҫутатса панӑ.

Освещена крестьянская жизнь разных народов Поволжья.

Авалхи ял пурнӑҫӗпе паллаштаракан кӗнеке пичетленсе тухнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34137.html

Хресчен хире тухнӑ ӗнтӗ: аякри симӗс калчасем ҫинче тракторсем шуни курӑнать.

Помоги переводом

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Тыр-пула сывлӑм мар, хресчен тарӗ шӑварать, тетчӗ атте.

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Анчах ял ҫынни пек мар вӑл пӗртте, хресчен пек мар, ҫӗре хаклама пӗлмест.

Помоги переводом

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Эпӗ ял хуҫалӑх выставкинче куртӑм: пӗр хресчен, Киров облаҫӗнчи ҫын, халӑх оркестрӗнче унпа чип-чипер кӗвӗсем кӑларчӗ, тет, пӑчкине патакпа ҫапать те темӗн тӗрлӗ авкалать, вара оркестрпа килӗшӳллӗ кӗввех кӑларать, тет.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней