Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑтӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пӑтӑ (тĕпĕ: пӑтӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑтӑ сахал ҫинӗ-ха.

 — Мало каши поели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах унӑн кӑмӑллӑ импровизацийӗ час сирӗлмерӗ, салтаксен ушкӑнӗ те часах саланмарӗ, унӑн юлташӗсем те часах пӑтӑ ҫинчен аса илмерӗҫ, аса илсессӗн, вӗресе типнӗ пӑттӑн юлашкине васкасах котелокран ӑса-ӑса илчӗҫ.

Но ещё не скоро рассеялось обаяние его импровизации, не сразу разошлась солдатская толпа, не сразу его товарищи, опомнившись, схватились за котелок спасать остатки выкипевшей каши.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Юрӑ пире те, сӑмахӗсене ӑнланмасан та, питӗ илӗртрӗ, казахсем вара пысӑк тимлӗхпе, йӗри-тавра мӗн пуррине манса кайса, вӗреме кӗнӗ пӑтӑ котелокран кӑвайтӑн сӳнме пуҫланӑ кӑварӗ ҫине тӑкӑнса, таврана тутлӑ шӑршӑ сарнине асӑрхамасӑр итлерӗҫ.

Песня увлекла даже нас, не понимавших слов, а казахи слушали с таким вниманием и были так ею поглощены, что не замечали, как уходит из котелка закипевшая каша, как шипит она в углях затухающего костра, распространяя кругом сытный запах пригоревшего пшена.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫав хушӑрах вӑл личнӑй состава 20-мӗш номерлӗ формӑпа тӗрӗслет, тирпейсӗррисене вара, вӗсен котелокӗсенче типсе ларнӑ пӑтӑ юлашкине асӑрхасан, пӗр хӗрхенмесӗр намӑслантарать.

В то же время она проверяла личный состав по форме 20, беспощадно гоняла неопрятных за грязные котелки, если обнаруживала в них засохшую кашу.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна пӑтӑ та ҫитерӗ-ха, ҫывӑрма та вырттарӗ.

И кашей его покормит, и спать уложит.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Нимӗн тума аптранӑ енне пушарпа пиҫнӗ панулмие татса илет те, пӑтӑ ҫинӗ евӗр, лайӑххӑн чӑмламасӑрах ҫӑтса ярать.

Срывает от нечего делать над головой запеченное пожаром яблоко и ест его, почти не жуя, как кашу.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ те ыттисемпе пӗр танах пӑтӑ ҫиетӗп вӗт-ха.

Я ведь съедаю такой же котелок каши, как и другие.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑтӑ татах ярса парам-и?

— Положить еще каши?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лӗп шӳрпене тӗппипех ҫисе ятӑм та пӑтӑ ҫине куҫ хӳрипе пӑхса илтӗм.

Я уплетал чуть теплый суп и косился на кашу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл мана пӗр турилкке фасоль яшки, сӗтпе вӗри пӑтӑ пачӗ.

Она налила целую тарелку супа с фасолью, на второе поставила на стол миску гречневой каши с молоком.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑтӑ сахал ҫинӗ, — Гарик сассине илтрӗм эпӗ.

— Каши мало ел, — услышал я голос Гарика.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ногтев тутлӑ пӑтӑ пӗҫертӗр.

Пусть Ногтев варит сытную кашу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӗр чашӑк пулӑ яшки, тепӗр чашӑк пӑтӑ ҫинине тата пӗр кружка пылак чей ӗҫнине сиссе те юлаймарӗ.

Он и не заметил, как съел миску рыбного супу, миску каши и выпил кружку сладкого чаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Амӑшӗ» тата чӳлмекпе шӳрпе, пӑтӑ йӑтса килнӗ.

У «Матери» были еще судки с супом и кашей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вут тавра хӗрарӑмсем, ачасем, суранлисем кукленсе ларнӑ; хӑшӗ ӑшӑннӑ, теприсем тумтирӗсене, атӑ-пушмакӗсене типӗтнӗ, улма, пашалу, пӑтӑ, ҫӑмах пӗҫернӗ, шыв вӗретнӗ, апат ҫинӗ.

Вокруг огня на корточках сидят женщины, дети, раненые, греются, просушивают одежду, обувь, пекут картошку, лепешки, в котелках варят кашу, галушки, кипятят воду в ведрах и завтракают.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Чим, эпӗ сӑмахлӑп санпа! — ҫавӑнтах, автомашинӑна чӗнсе, Трофименко кӳршине, пӑтӑ тултарнӑ витрипе пӗрлех, лартса каять.

— Я с тобой поговорю! — он подозвал автомашину и увез соседку Трофименко вместе с ведром и кашей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑтӑ айӗнче витре тӗпӗ, — хумханмасӑр кулса ярать хӗр.

— А под кашей дно ведра, — спокойно улыбнулась девушка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑтӑ айӗнче мӗн?

— А под кашей что?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑтӑ, — ответленӗ Лидӑпа пынӑ хӗр.

— Каша! — ответила соседка Лиды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӳмесем, урапасем, лашасем, ӗнесем, сурӑхсем — пурте вӑрман варринчи ешӗл курӑклӑ уҫланкӑра пӑтӑ пек пӑтранса кайнӑ.

Повозки, телеги, дрожки, лошади, коровы, овцы, — все это в беспорядке размещалось на обширной травянистой поляне в центре леса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней