Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑтӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пӑтӑ (тĕпĕ: пӑтӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла ҫуллӑ пӑтӑ параҫҫӗ, — ахӑлтатса ячӗ «Бланки» хӑй вара пуҫне ытла каҫӑртрӗ те, ӗнерхи пекех, темле хӑрушла аллисемпе ухмахла юнаса илчӗ.

— С салом! — загоготал «Бланки» и закинул голову далеко назад, опять, как вчера, жутким, бредовым жестом.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Таганка тӗрминчи пурнӑҫ ҫинчен вӑл Баумана пит те йӗркеллӗ, уҫҫӑн каласа пачӗ: хӑҫан вӗри шыв параҫҫӗ, хӑҫан уҫӑлма илсе тухаҫҫӗ, хӑҫан апат ҫитереҫҫӗ, ытти тӗрмесенчи апатпа танлаштарсан, кунта апат лайӑхрах параҫҫӗ, уйрӑмах французсен тӗрмисенчен; сӑмахран, пӑтӑ кашни кунах ҫуллӑ пулать, — ҫавсем ҫинчен вӑл тӗплӗнех каласа пачӗ.

Очень толково и ясно ввел он Баумана в курс таганской жизни: когда дают кипяток, когда прогулка, обед, и насколько обед лучше по сравнению с другими тюрьмами, особенно французскими; каша, например, каждый день с салом.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр темиҫе минутран пӑтӑ пиҫсе те ҫитрӗ, ҫӳлелле хӑпарса, котелокран тухса кайма пуҫларӗ.

Через несколько минут каша разварилась, начала подниматься, выпирать из котелка.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ҫименни чылай пулать, пӑтӑ тутине те манса кайрӑмӑр пулӗ ӗнтӗ…

— Давно це ели, наверно, и вкус забыли…

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Атьӑр-ха хӑть пӑтӑ пӗҫерер, — терӗ Ленька.

— Давайте хоть каши сварим, — сказал Ленька.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сӗтел хушшинче чухне, пӑтӑ ҫисе ярас умӗн, Ленька тӳсеймерӗ, учительтен ҫапла ыйтрӗ:

Но за столом, когда они доедали кашу, Ленька все же спросил учителя:

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл улпут килӗнче ӗҫлесе пурӑннӑ, халӗ ирӗке кӑларса янӑ ҫын пулнӑ; ҫамрӑк чухне музыкӑна вӗреннӗ, унтан камердинер пулнӑ, хут пӗлнӗ, эпӗ асӑрханӑ тӑрӑх, темӗнле кӗнекесем те вулакаланӑ, халӗ Российӑри нумай ҫынсем пек пӗр пуссӑр, яланах ӗҫсӗр пурӑнса, пӗлӗтрен ҫӑвакан маннӑй пӑтӑ ҫеҫ ҫисе пурӑнмасть.

Он был вольноотпущенный дворовый человек; в нежной юности обучался музыке, потом служил камердинером, знал грамоте, почитывал, сколько я мог заметить, кое-какие книжонки и, живя теперь, как многие живут на Руси, без гроша наличного, без постоянного занятия, питался только что не манной небесной.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Хӗрарӑмсем кӑвайтсем умӗнче чаваланаҫҫӗ, утӑ ҫулнӑ ҫӗрти пек, пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ.

Бабы возились у костров, варили кашу, как на покосе.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлашкинчен вара, Ленька пӑтӑ ҫинӗ пирки калаҫма чарӑннӑ вӑхӑтра, Лида тӳссе тӑраймарӗ.

Наконец, когда у Леньки рот занят был кашей и он ненадолго замолчал, Лида сказала:

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевна, сӗтел хушшинчен тӑрса, пушӑ чашӑк илчӗ те, пӑтӑ хума тесе, кӑмака патне кайрӗ.

Екатерина Алексеевна поднялась из-за стола, взяла опустевшую миску и пошла к печке накладывать кашу.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хурансенче пӑтӑ пулӗ тесе вӑл ашшӗн походсем вӑхӑтӗнче илсе ҫӳрекен пӗчӗк хуранне туртса кӑларчӗ те, унпа хӑйсен куренӗн кошевойӗ патне утрӗ.

В полной уверенности, что он найдет вдоволь саламаты в казанах, он вытащил отцовский походный казанок и с ним отправился к кашевару их куреня,

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунта вӑл ӗнер кошевой кашеварсене виҫҫӗ пӗҫерме ҫитекен хуратул ҫӑнӑхне пӗрре пӑтӑ пӗҫерсех пӗтернӗшӗн ӳпкелесе каланине аса илчӗ.

Тут вспомнил он, что вчера кошевой попрекал кашеваров за то, что сварили за один раз всю гречневую муку на саламату, тогда как бы ее стало на добрых три раза.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫӗрле вут ҫунтараҫҫӗ; кашеварсем кашни куреньрех пысӑк пӑхӑр хурансемпе пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ; вут хунӑ вырӑнсенче ҫӗрӗпе пӗр ҫывӑрмасӑр хуралҫӑсем тӑраҫҫӗ.

Ночью зажигались костры; кашевары варили в каждом курене кашу в огромных медных казанах; у горевших всю ночь огней стояла бессонная стража.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Укҫа-тенкӗ, кӗпе-йӗм, пӗтӗм апат-ҫимӗҫ, кӗсел пӗҫермелли ҫӑнӑх, пӑтӑ пӗҫермелли кӗрпе тата вутӑ ун аллинче пулнӑ; ӑна сыхласа усрама укҫа та панӑ.

У него были на руках деньги, платья, весь харч, саламата, каша и даже топливо; ему отдавали деньги под сохран.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем хир варринче чарӑнса ҫӗр каҫмашкӑн вырӑн пӑхаҫҫӗ: вут чӗртсе хуран лартаҫҫӗ те пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ: ҫӳлелле пӑс хӑпарать, вӑл сывлӑшра тӗтӗм пек чалӑшшӑн йӑсӑрланса тӑрать.

Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег, раскладывали огонь и ставили на него котел, в котором варили себе кулиш; пар отделялся и косвенно дымился на воздухе.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шатрарах артиллерист кашӑкне ҫуласа тасатрӗ те, халӗ те пӑтӑ савӑчӗпе тӗрмӗшекен Сережка Курочкин енне куҫ хӗссе, Чапаева ҫапла каларӗ:

Артиллерист облизал ложку и, выразительно подмигнув в сторону Серёжки Курочкина, всё ещё трудившегося над бачком с кашей, сказал Чапаеву:

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпӗ унта сивӗ пӑтӑ та йӗркеллӗ ҫимен, вӗрине вӗсем мана уявсенче ҫеҫ панӑ.

Холодную кашу и ту не всегда ела, а горячую разве только по праздникам давали.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унсӑрӑн сивӗ пӑтӑ ҫиетӗн, хутман кан ҫинче ҫывӑратӑн, пӗрех сана шеллекен ҫук…

А не то будешь есть холодную кашу, спать на нетопленном кане, и некому даже пожалеть тебя…

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мана пӑтӑ пӗҫерсе парать, сысна пӑхать, иртен пуҫласа каҫченех ӗҫлет.

Варит мне кашу, свинью кормит и с утра до ночи работает.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик приказне ан пурнӑҫла-ха, пӑтӑ антарса лартнӑ тирӗке ҫӗре тытать те перет — мӗн тӑвӑн…

Попробуй не подчинись приказу помещика, грохнет оземь твою чашку с кашей — и все тут…

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней