Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ним сăмах пирĕн базăра пур.
ним (тĕпĕ: ним) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗмӗшпе илсен те, хура тумпа витнӗ ҫак ним хускалман шӑмӑсен купинче, поморски тенӗ пӑхӑр хӗрес тытнӑ алӑсенче этемле япала нимӗн те юлман пулнӑ ӗнтӗ.

И вообще ничего человеческого не осталось в этой кучке неподвижных костей, покрытых чёрным, в руках, державших поморский, медный крест.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ним каламасӑрах коридора тухрӗ, хура куҫлӑх тата хура шлепке тӑхӑннӑ ҫын ҫине пырса тӑрӑнчӗ; ҫав ҫын хупман алӑк хушӑкӗ витӗр: — Ҫапла, ҫапла, урӑх нимӗн те мар! — терӗ.

Пётр молча вышел в коридор и наткнулся на человека в тёмных очках, в чёрной шляпе; человек сказал в щель неприкрытой двери: — Да, да, больше ничего!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонова ярмаркӑри хӗрарӑмсем ҫынсенчен укҫа сӑрхӑнтарса илме пултарни тата ҫав намӑссӑр ӳсӗр каҫсенче ӗҫлесе тупнӑ укҫана ним йӗркесӗр, ним шухӑшламасӑр пӗтерни тӗлӗнтерчӗ.

Поражало Артамонова умение ярмарочных женщин высасывать деньги и какая-то бессмысленная трата ими заработка, достигнутого ценою бесстыдных, пьяных ночей.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Шел, анчах эпӗ нимех те сӗнме пултараймастӑп, — ним тунмасӑр каларӗ Грубский.

— К сожалению, ничего не могу предложить, — сознался Грубский.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна савӑнтармалли нимех те ҫук, Силин ним вӑтанмасӑр, чыхӑнса кайнӑ пекех, йывӑррӑн сывла-сывла илет.

Обрадовать его было нечем, и Силин, не стесняясь, тяжело вздыхал, будто захлебывался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эпӗ вӗсене нимӗн те каламарӑм, малашне те ним те каламастӑп.

Но я им ничего не сказала и не скажу.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ, паллах, ним хумханмасӑрах: ман нимле айӑп та ҫук, нимрен те хӑрамастӑп, терӗм.

Я, конечно, спокойно ответила ей, что бояться мне нечего.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Федосов хӑйӗн докладне ним пытармасӑр, ним илемлетмесӗр, ҫав кӑткӑс ӗҫре пурте уҫӑмлӑ пултӑр тесе каласа пачӗ.

Федосов в докладе старался представить картину во всей сложности, без утайки и прикрас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ним тума аптрани, коллектив ним тума аптранин пӗр пайӗ пулать.

Моя несостоятельность есть часть несостоятельности коллектива.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анне хӑйӗн пӗркеленнӗ, хытса ларнӑ аллине йӑмӑк ҫӑварне чикет те, ним тума аптранипе кӑшкӑрса ярать: «Ме, кӑшла ман алла, урӑх манӑн нимӗн те ҫук».

Мать сует ей в рот свою морщинистую руку и с отчаянием кричит: — На, гложи мою руку, больше у меня ничего нету.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ним те кирлӗ мар, ним те, Мишенька!

— Ничего, ничего, Мишенька.

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ялан лӑпкӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ, хайне ҫирӗп тытма пӗлекен Марья Дмитриевна нихҫан та Ленӑпа, Чижикпа калаҫмасть, ним ҫинчен те ыйтса пӗлмест, вӗсене кансӗрлемест, анчах хӑй ҫинчен те нимӗн те пӗлтермест.

Марья Дмитриевна никогда не повышает голоса, всегда спокойна, вежлива, сдержанна, она никогда ни о чем не расспрашивает Чижика, да и о себе ничего не рассказывает.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑш-пӗрисем: «Пире валли ним те ҫук-и?» — тесе ыйтаҫҫӗ, анчах нумайӑшӗ нимӗн те чӗнмеҫҫӗ, хӑраса, ӗмӗтленсе, тархасласа пӑхаҫҫӗ…

Кое-кто спрашивает, нет ли ему чего, но большинство молчит, глядит со страхом, с надеждой, с мольбой…

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӗ ӗнтӗ ним тумалли те ҫук — йӗрсене ним хӗрхенмесӗр таптаса пӗтернӗ.

Теперь же ничего не поделаешь — следы безжалостно затоптаны.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ним иккӗленмелли те ҫук: вӗсем лашана йӑлӑхтараҫҫӗ ӗнтӗ, пӗр-пӗр кашкӑрӗ ытла та ним именсе тӑмасӑр, лаша урисем айнех кӗре-кӗре кайсан, лаша тулхӑрса илсе, чӗрнипе касать.

Нет сомнения, что они надоедают лошади: она фыркает и бьет копытом, когда какой-нибудь из них слишком бесцеремонно путается у нее под ногами.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫеҫенхир пӗрпеклӗн курӑнса выртассине урӑх ним те пӑсман тата инҫетелле курӑнассине ним те картласа тӑман.

Больше ничто не нарушало однообразия степи и ничто не загораживало далей.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫамрӑк креолкӑн кӑмӑллӑ обществине ним ӳкӗнмесӗр пӑрахнӑ пек пулчӗ те каллех хӑйӗн ҫул кӑтартса пырас ӗҫне тытӑннӑ пек, малта ним шарламасӑр пычӗ.

Как будто без всякого сожаления оставил он приятное общество молодой креолки и молча ехал впереди, снова вернувшись к своей роли проводника.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ним те мар, Фелим, ним те мар.

— Ничего, Фелим, ничего.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла ӗнтӗ ҫӗрлехи нӳрлӗхрен тата тропикре чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑрсенчен хӳтлӗх тунӑскер, вӑл малалла каять, хӑй тӗлӗнче мӑльт-мӑльт! туса вылякан ҫӑлтӑрсем пек, ним чӗнмесӗр, хӑй тум-тирӗн хутламӗсемпе вылякан ҫеҫенхирти ҫил пек, ним хуйхӑсӑр каять.

Защищенный от ночной сырости и от тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды, мерцающие над ним, беззаботный, как цикады, стрекочущие в траве, как ночной ветерок, играющий складками его одежды.

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ним шанмалли, ним кӗтмелли юлманнине курсан вара тӑчӗ, плащне илчӗ, тӳррӗн алӑк патнелле утрӗ.

Увидев, что надеяться и ждать нечего, она, взяв свой плащ, направилась к двери.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней