Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апатпа (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхи апатпа канашлу виҫӗ сехетре тин вӗҫленчӗҫ, палатӑна ҫитме ӗлкӗреес ҫук ӗнтӗ, ыран — шӑматкун, департамента кӗртмеҫҫӗ, ҫавӑнпа ку ӗҫе тунтикуна хӑвармалла пулчӗ.

Завтрак и совещание кончились в три часа, в палату идти было поздно, а завтра оказалась суббота — присутствия нет, пришлось отложить до понедельника.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Апатпа ыйхӑ вӗҫӗмсӗр ӑш хыптарать.

Обед и сон рождали неутолимую жажду.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Петя ӗнтӗ кӑнтӑрлахи апатпа каҫхи апат хушши вӑрӑмланнӑҫемӗн вӑрӑмланакан вӑхӑта нимӗнпе тултарма та аптӑрать.

Пете уже нечем было заполнить невероятно растянувшиеся часы между обедом и вечером.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунне икӗ сехет, кӑнтӑрлахи апатпа сурансене имлемелли вӑхӑтсем хушшинче, вӑл нимӗҫ чӗлхине вӗреннӗ — сӑмахсене ҫине-ҫине темиҫе хут каланӑ, сӑмахсенчен уйрӑм пуплевсем тунӑ, хӑш чух вара, ют чӗлхен пӗлтерӗшӗ ҫинчен шухӑша кайса, ҫапла калаҫма тытӑннӑ:

Два часа в день, между обедом и лечебными процедурами, он занимался немецким языком, твердил слова, составлял фразы и иногда, вдруг задумываясь над смыслом чужого языка, говорил.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсене кунне 2 хутчен вӗри апатпа тивӗҫтереҫҫӗ, воспитатель тивӗҫне пурнӑҫлакан учительсем тӗрлӗрен хаваслӑ вӑйӑсем, конкурссемпе ӑмӑртусем, экскурсисем ирттереҫҫӗ - тӗрлӗ енлӗ аталантараҫҫӗ, пӗрлех сывлӑхне тӗреклетессишӗн тӑрӑшаҫҫӗ.

Им дают до 2 раз в день горячее питание, осуществляющие обязанность воспитателей учителя проводят различные весёлые игры, конкурсы и соревнования, экскурсии - разными способами развивают, и одновременно заботятся об укреплении здоровья.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Районти шкулсенче вӗренекенсене пурне те (республикипе – 96 процент) вӗри апатпа тивӗҫтереҫҫӗ.

Помоги переводом

Валерий Фадеев: «Аталанмалли майсем, ӗҫчен ҫынсем пур, тӑрӑшмалла кӑна» // И.САЛАНДАЕВ. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=75&ty ... id=2709271

Типӗ апатпа та час-часах усӑ курмалла мар.

Помоги переводом

ТӖРӖС АПАТЛАННИ СЫВЛӐХШӐН ПӖЛТЕРӖШЛӖ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

Апатпа тулнӑ сенаж траншейине, вӑл пысӑк пахалӑхпа упрантӑр тесе, полиэтилен пленкӑпа витеҫҫӗ.

Заполненные кормом сенажные траншеи, чтобы обеспечить сохранность качества, укрывают полиэтиленовой пленкой.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Кайӑксем валли ҫулсерен сырӑш тумалла, апатпа сӑйламалла...

Для птиц каждый год нужно делать кормушки, угощать едой.

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Ку чухне аптекӑра асӑннӑ витамин препаратне туянмалла та апатпа хутӑштарса памалла.

В этом случаи упомянутый вид витаминный препарат необходимо приобрести в аптеке, и размешать в корм.

Чӗпӗсем чирлесрен // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Уҫӑ сывлӑшра ҫителӗклӗ пулнӑ хыҫҫӑн лагерь поварӗсем Надежда Андреевапа Лидия Иванова хатӗрленӗ тутлӑ апатпа сӑйланаҫҫӗ.

После достаточного пребывания на свежем воздухе дети с аппетитом употребляют еду, приготовленную поварами лагеря Надеждой Андреевой и Лидией Ивановой.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // З.ГРИГОРЬЕВА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.06.15

Ресторан тытса тӑракансем клиента тутлӑ апатпа сӑйласа хаваслӑх парнелеме тӑрӑшнӑ пекех пирӗн те куракансен кӑмӑлне тивӗҫтермелле, вӗсене илӗртме пӗлмелле.

Нам, как и держателям ресторанов, которые дарят клиенту радость, угощая вкусным обедом, надо угождать желаниям зрителей, знать, как их завлечь.

Юрий ГУРЬЯНОВ: Куллен вӗренекен ҫын кӑна ҫитӗнӳ хыҫҫӑн ҫитӗнӳ тӑваять // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Пирӗн куҫ умӗнчех машина прицепӗ ешӗл апатпа тулчӗ.

Помоги переводом

Ӗнен сӗчӗ чӗлхи ҫинче // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Йывӑрлӑха лекнӗ ҫынсене, ҫав шутра ҫул ҫитмен сусӑрсене, тӑнӑҫсӑр ҫемьесенче ҫитӗнекенсене, хӳтте илеҫҫӗ: вӗсен заявленийӗсене е медицина, вӗренӳ е социаллӑ тытӑма кӗмен ытти учреждени пӗлтернине тӗпе хурса вӗри апатпа, ҫимӗҫ пуххипе, тумпа, атӑ-пушмакпа тата куллен кирлӗ япалапа тӳлевсӗр тивӗҫтереҫҫӗ, вӑхӑтлӑх кӗтес тупса параҫҫӗ, ирӗкӗсене хӳтӗлемешкӗн юридици, психологи тата ытти пулӑшӑва илмешкӗн май туса параҫҫӗ.

Помоги переводом

Ырӑлӑх, чун ӑшши парнелекенсем // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

О.Давыдова тата З.Федорова поварсем ӗҫлекен халӑха тутлӑ апатпа сӑйлама тӑрӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫитӗнӳ хамӑртан килет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

14. Священниксене ҫуллӑ апатпа тӑрантарӑп, халӑхӑм Манӑн ырӑлӑхӑмпа тӑранӗ, тет Ҫӳлхуҫа.

14. И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.

Иер 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Чирлӗ ҫын тути патне илсе пынӑ тутлӑ ҫимӗҫ вилтӑпри ҫине лартнӑ апатпа пӗрех.

18. Сласти, поднесенные к сомкнутым устам, то же, что снеди, поставленные на могиле.

Сир 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Этем ывӑлӗсем Санӑн ҫунату хӳттинче канлӗ пурӑнаҫҫӗ: 9. вӗсем Санӑн Ҫуртӑнти тулӑх апатпа тӑранаҫҫӗ, Эсӗ вӗсене Хӑвӑн сим пылу юхакан ҫырмаран ӗҫтеретӗн, 10. мӗншӗн тесессӗн Санра — чӗрӗлӗх ҫӑлкуҫӗ; Санӑн ҫуттунта эпир ҫутӑ куратпӑр.

Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: 9. насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, 10. ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.

Пс 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Илия тӑнӑ, ӗҫнӗ-ҫинӗ, унтан, ҫав апатпа вӑй илсе, хӗрӗх кун та хӗрӗх каҫ Турӑ тӑвӗ патне — Хорив патне — ҫитиччен утнӑ.

8. И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива.

3 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Столовӑйра хӗллехи вӑхӑтра кӑна кӑшт сывласа яма пулать – килекенсем сахалрах, хӗрӳ тапхӑрта – ҫурхи ака, вырма вӑхӑтӗнче – каҫчченех плита умӗнче, хирте тӑрӑшакансене 3 хутчен вӗри апатпа тивӗҫтермелле.

Помоги переводом

Чăваш Ен Пуçлăхне те хăналанă // Любовь Семенова. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней