Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушши сăмах пирĕн базăра пур.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шаман хӑйӗн пӗртен-пӗр куҫӗпе темиҫе минут хушши аяккалла пӑхса тӑчӗ:

Шаман несколько минут всматривался в даль своим единственным глазом.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аван! — темиҫе уйӑх хушши кулмасӑр пурӑннӑ Гоомо йӑл кулса илчӗ.

— Хорошо! — первый раз за долгие месяцы улыбнулся Гоомо.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем, Кэмбие кӑмӑллӑн ларма сӗнсе, темиҫе минут хушши хуҫалӑхри ӗҫсем ҫинчен ыйтса пӗлчӗҫ.

Они вежливо пригласили Кэмби сесть и несколько минут участливо расспрашивали его о хозяйственных делах.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой пӗр-икӗ минут хушши ача ҫине пӑхса ларчӗ, вара, пӗр кӗтмен ҫӗртен, Томпа иккӗш шаман кӗлетӗнче Кэмби ывӑлӗсем мӗнле йӑпаннине сӑнаса тӑнине аса илчӗ.

Чочой минуты две смотрел на мальчика и неожиданно вспомнил, как они с Томом подсматривали в шаманском складе, чем развлекаются сыновья Кэмби.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аллисем те, мӑйӗ те ҫип-ҫинҫе, йӗтес шӑммисем янках палӑрса тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл йывӑр та нумай вӑхӑт хушши чирлесе выртнӑ хыҫҫӑн тин ҫеҫ ура ҫине тӑнӑ халсӑр ача пек курӑнать.

С тонкими руками и шеей, с резко выдающимися ключицами, мальчик казался очень беспомощным, словно он впервые встал после долгой, изнурительной болезни.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо ярангипе негр пӳрчӗ хушши икҫӗр метра яхӑн.

Яранга Гоомо стояла метрах в двухстах от хижины негра.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе минут хушши, ним тума аптраса, салхуллӑн ларчӗҫ.

Несколько минут они сидели со скучающим видом, не зная, чем им заняться.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халь-халь тухса тарма хатӗр ачасем хытӑ хӑранипе темиҫе минут хушши пӗр сывламасӑр тенӗ пек тӑчӗҫ.

Несколько минут друзья стояли напряженные, готовые в любое мгновение обратиться в бегство.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗн нумай каласа памалли пур ӗнтӗ сире — эпир икӗ кун хушши ухтарса ҫӳрерӗмӗр ҫак таврара, ывӑнса ҫитрӗмӗр, шалт халтан кайрӑмӑр, анчах Новороссийска хамӑрӑннисем патне пушӑ алӑпах таврӑнтӑмӑр.

Что вам долго рассказывать — два дня мы рыскали по округе, устали, конечно, замучились, пришли к своим в Новороссийск с пустыми руками.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Ленинградра ҫула май пулнӑ-мӗн те халь Казахстана таврӑннӑ, — унта вӑл нумай ҫулсем хушши геолог пулса ӗҫленӗ.

Он был в Ленинграде проездом и возвращался в Казахстан, где уже долгие годы работал геологом.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Икӗ ҫул хушши беспризорник пулнӑ.

Два года беспризорничал.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сана дежурствӑран хӑтаратӑп та пӗр уйӑх хушши дежурнӑй пулмалла мар тӑватӑп.

— Освобождаю тебя от дежурства и лишаю права дежурить на месяц.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур енчен пӑхсан та, чӑпаркка пӗр талӑк хушши апатсӑр, пӑчӑ ҫӗрте пурӑнса ирттернӗ.

Судя по всему, Пеструха сутки провела без пищи и почти без воздуха.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Чи таса мар ӗҫ тутарас пулать ӑна пӗр уйӑх хушши! — илтсе юлтӑм эпӗ.

— Поставить на месяц на самую грязную работу! — разобрал я.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сирӗн отряда пӗр уйӑх хушши отпуск памалла мар тунине пӗлетӗн вӗт-ха эсӗ.

— Ты ведь знаешь, что ваш отряд на месяц лишен отпуска.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Колышкинӑн пӗтӗм отрядне пӗр уйӑх хушши отпуск памастӑр, — вӗренччӗр пӗр-пӗриншӗн ответ тытма.

А весь отряд Колышкина оставим на месяц без отпуска — пускай научатся отвечать друг за друга.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тата, сӑмах майӑн каласан, ҫак икӗ кун хушши ӑҫта пултӑн эсӗ?

Кстати, где ж ты был эти два дня?

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗр ҫур сехет хушши ҫавӑн пек шӳтлесе пакӑлтатрӗ, унтан шӑпланчӗ.

Он балагурил так с четверть часа, потом притих.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑрани-мӗнӗпе эпӗ малтан ҫӗр ҫине ӳпне тӑсӑлса ӳкрӗм, унтан вара, пӗр ҫур ҫухрӑм хушши пулас, автомобиль хыҫҫӑн чупса, унӑн шинисем тусан ҫинче хӑварнӑ йӗр ҫине пӑхса, сӑхсӑхса пытӑм.

С перепугу я сперва так и повалился лицом в землю, а потом, должно быть, с полверсты бежал вслед за автомобилем и крестился на отпечатки шин в пыли.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темиҫе секунд хушши эпӗ ним ӑнланмасӑр тӑтӑм, вӗсем каялла пӑхмасӑр, пӗр шавсӑр тарни ҫине пӑхрӑм, ҫав вӑхӑтрах хӑлхана ҫурасла шӑхӑрни ҫаплах илтӗнсе тӑчӗ.

Несколько секунд я стоял в недоумении и смотрел, как они удирают — без оглядки и почти бесшумно, только все тот же пронзительный свист снова и снова резал уши.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней