Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вырӑнтан (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтӳ ҫӳрекен вырӑнтан иртсен, вӗсен хӑлхисене сунтал ҫине ӳкекен мӑлатуксен сассисем хупласа хучӗҫ.

За выгоном их оглушили приветственные удары молотов по наковальням.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ҫынсем пурӑнакан вырӑнтан инҫетре тата пӗччен вылять.

Он играл один, далеко от жилья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пирӗн леш… мӗн, хӗрлӗ ҫӳҫлине пысӑк вырӑна куҫарас майпа ҫав-ҫавах вырӑнтан кӑларатпӑр.

— У нас же… этого… ну, рыжего… все равно так и так снимаем на выдвижение…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӑх сансӑрах тусене ҫӗкле-ҫӗкле лартать; Сталин хушнӑ пек ертсе пыр вӗсене, — халӑх океана пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарӗ.

Народ и без тебя горы на себе перетащит, а руководи им, как велит Сталин, — так он океан перельет с места на место.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет, пуҫне аллисемпе ярса тытать, тенкелсене вырӑнтан сиктеркелет, кӗнекисен пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне купаласа хурать, кам ҫакна ӗненме пултарӗ, — хӑйӗн хаклӑ чулӗсемпе пӳскелле вылянӑ пек ывӑткаласа вылять, чӑмӑрӗпе перкелесе пӑхать, аллисемпе те шаплаттарса илет.

Он ходил взад и вперед, хватался руками за голову, передвигал стулья, складывал одну за другой свои книги; он играл, — кто бы мог этому поверить, — как мячиками, двоими драгоценными камнями; он то ударял по ним кулаком, то похлопывал по ним рукой.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ах, — тесе кӑшкӑрса ятӑм та вырӑнтан сиксе тӑтӑм.

— Ах! — вскричал я в сердцах.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ вырӑнтан тапранма та ӗлкӗрейменччӗ, профессор чӑтаймасӑр мана тепӗр хут чӗнчӗ.

Я не успел еще сделать шага, как профессор в явном нетерпении снова позвал меня:

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пурин чӗринче те темскер вырӑнтан хускални, пӑсӑлса, ванса кайни сисӗнчӗ, ҫынсем, хӑйсен умӗнче темле питӗ ҫутӑ, анчах тавҫӑрса илмелле мар уҫӑмсӑр япала, хӑй хыҫҫӑн илсе кайма пултаракан вӑйлӑ япала ҫунма тытӑннӑ пек, тӗлӗнсе йӑмӑхнӑ куҫӗсене мӑчлаттарчӗҫ.

Во всех чувствовалось что-то сдвинутое, нарушенное, разбитое, люди недоуменно мигали ослепленными глазами, как будто перед ними загорелось нечто яркое, неясных очертаний, непонятного значения, но вовлекающей силы.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вулӑс старшини пуҫне сулкаларӗ, урисене асӑрхануллӑн пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна сиктерсе, хырӑмне чӗркуҫҫисем ҫине вырттарчӗ те ӑна аллисемпе хупларӗ.

Волостной старшина покачал головой, осторожно переставив ноги, положил живот на колени и прикрыл его руками.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна хӑть те турӑ умне тӑрат, вӑл парӑнса вырӑнтан хускалас ҫук…

Его хоть перед богом ставь, он не сдаст…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗмре ним йӗркесӗр кӗнекесем йӑваланса выртаҫҫӗ, пур япалана та вырӑнтан хускатнӑ, пӑтраштарса пӗтернӗ, урайне таптаса вараласа тӑкнӑ.

В комнате беспорядочно валялись книги, одежда, — все было сдвинуто, разворочено, пол затоптан.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Терпилиха вырӑнтан хусканмасӑрах вӗсен хыҫҫӑн пӑхса тӑчӗ.

Терпилиха стояла на месте, смотрела им вслед.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах Малаша вырӑнтан хусканмарӗ, вӑл кантӑк пек куҫӗсемпе ҫаплах тӗттӗмелле пӑхрӗ.

Одна Малаша не двинулась с места, продолжая стеклянными глазами смотреть во тьму.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫын вилли пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна хӑйсем тӗллӗн куҫса кайманнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Все знают, что трупы сами с места на место не перемещаются.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫил кашларӗ тӗ ӳлерӗ, сарай халех ишӗлсе, вырӑнтан хускалса, ҫырманалла йӑванса анас пек шатӑртатрӗ.

Ветер шумел и выл, сарай трещал, словно вот-вот сорвется с места, свалится вниз в овраг.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Касӑлнӑ вырӑнтан юн тумламӗсем сӑрхӑнса тухрӗҫ.

Капелька крови выступила на разрезанной коже.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗншӗн эсӗ кун пекех ирӗккӗн ҫӳретӗн? — ыйтрӗ Шурочка, вырӑнтан та тапранмасӑр.

— Почему ты ходишь так открыто? — спросила Шурочка не двигаясь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ку вӑл пӑшал пемелли вырӑнтан, — терӗ лӑпкӑн Флеминг.

— Это со стрельбища, — спокойно сказал Флеминг.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн артиллери складне сирпӗнтерсе ярсан, диверси группи тӑшман йышӑннӑ вырӑнтан чиперех тухрӗ те вӑрмана кӗрсе кайрӗ.

Взорвав неприятельский артиллерийский склад, диверсионная группа благополучно выбралась из расположения противника и углубилась в лес.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта ӗҫе тӗплӗн шутласа тусан… вӗсене вӑйсӑртарах вырӑнтан вӑхӑтра пырса хӗссен… ҫапса аркататпӑр вӗсене, Яша!

Тут, коли умно обдумать дело… подпереть вовремя да нажать там, где у них слаба гайка… побьем, Яша!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней