Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вырӑнтан (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрӗн сийсем темӗнле вӑйлӑн пусӑрӑнса тӑнипе тата вырӑнтан куҫса кайнине ҫак пысӑк хӑвӑл пулса тӑнӑ, ҫӗр ҫинче пурӑнакансем кунта никам та килсе курман.

Твердые пласты, уступая мощному давлению, сдвинулись с места, образовав огромное пустое пространство, в которое впервые ныне проникали обитатели Земли.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл вӑрӑм, ырхан та типшӗм кӗлеткипе вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳресе пурӑнакан ҫынна тата перекатиполе текен курӑка аса илтерет, анчах ҫӗр чӗнӗвне ҫакнашкаллисем те чӗрипе йышӑннӑ; вӗсем, типсе кайнӑскерсем, тапранса тухнӑ та хӑйсен сӳнсе ӗлкӗреймен туртӑмӗсен тата ӗмӗчӗсен вӑррисене акса ӳстерме вырӑн шыраҫҫӗ.

Скорее всего долговязой, костистой и усохшей фигурой своей он напоминал кочевника, перекати-поле; но, значит, и до таких дошел зов земли, и они, усохшие, поднялись и ищут, где бы взрастить зерно своих еще не погасших призваний и надежд.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурте пӗр-пӗрин ҫине кӑмӑлсӑрланнӑ: Цимбал ҫине тӑрсах хӑйӗн хыт-хура пусса илнӗ лаптӑкӗсем ҫине ҫаврӑнса пӑхма ыйтрӗ, Городцов, йӑнӑшӗсемшӗн ӳкӗнсе, кӑтартуллӑ колхозсем тума кирлӗ тесе ӗнентерчӗ, гварди капитанӗ Сердюк, ҫартан пуҫӗпех таврӑннӑранпа виҫӗ хутчен вырӑнтан тухса ӳкме ӗлкӗрнӗскер, районӑн ыранхи кунӗ ҫинчен унсӑр пуҫне никам та шутлакан ҫук тата ӑна вӗри те ӑнланасшӑн мар тесе шантарчӗ.

Все были недовольны друг другом: Цимбал требовал внимания к своим пустырям, Городцов, каясь в перегибах, настаивал на том, что все-таки нужны показательные колхозы, а отставной гвардии капитан Сердюк, трижды за это время снятый с работы, уверял, что он один из всех только и думает о завтрашнем дне района и просто никем не понят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хӑҫан та пулин мана облаҫра вырӑнтан кӑларас пулсан, районти, ялти ӗҫе, анчах та парти ӗҫне куҫарма ыйтатӑп…

— Если меня когда-нибудь будут снимать с областной работы, попрошусь на районную, на сельскую, но обязательно на партийную…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мана вырӑнтан кӑларнӑ пулсан, кӳреннӗ пулӑттӑм, анчах халӗ — чӑннипе калатӑп, — халӗ ӗнтӗ эпӗ сана пурнӑҫ памастӑп, эпӗ… ну, юрать ӗнтӗ.

Если бы меня сняли — обиделся бы, а сейчас, честно говорю, — я теперь тебе жизни не дам, я… ну, в общем, ладно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Корытов сӗтел ҫинчи темле япалана пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарса лартрӗ те, никам ҫине пӑхмасӑр, салхуллӑн, ҫапла каласа хучӗ:

Корытов что-то перебрал на столе и, не глядя, грустно вымолвил:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр-пӗр вырӑна ӑнсӑртран пырса ҫаклансан та, ҫав вырӑнтан акӑлчансем хӑйсен ирӗкӗпе нихҫан та тухса каймаҫҫӗ, — терӗ модӑллӑ лайӑх пальто тӑхӑннӑ музыкант.

Англичане никогда добровольно не уходят оттуда, куда пришли даже случайно, — сказал музыкант в хорошем модном пальто.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Никам та вырӑнтан хускалмарӗ.

Никто не двинулся с места.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапах та батарейӑри шофер «паян ирхине темӗнле корпусӑн штабӗ» Зиммеринг ҫывӑхӗнчи пысӑк ҫӑва патӗнче, ҫак вӗсем калаҫакан вырӑнтан пӗр виҫӗ километрта тӑни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Впрочем, батарейный шофер небрежно осведомил, что «утром сегодня штаб якого-то корпуса, чи там не знаю як», стоял на большом кладбище в предместье Земмеринг, километрах в трех от места беседы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗрре пырса тӑнӑ вырӑнтан мана хускатаймӑн.

Где я стал — оттуда меня не собьешь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ӑссӑр ӗҫсем тумалла пулсан, вӑл малта, ҫав ӗҫсемшӗн ответ тытмалла пулсан вара ӑна вырӑнтан та хускатаймӑн, — терӗ Сталин; Воропаев хӑраса ӳкрӗ: Иосиф Виссарионович аллисене малалла тӑснӑ та, питӗ кӑмӑллӑн кулкаласа, ун патнелле пырать.

— Как делать глупости, так он впереди, а как отвечать за них, — так его с места не сдвинешь, — сказал Сталин, и Воропаев с ужасом увидел, что он идет к нему навстречу, протягивая руки и улыбаясь своей всепоглощающей улыбкой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ганспа исландецсем вырӑнтан та тапранмарӗҫ.

Ганс и исландцы не тронулись с места.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӳллӗ вырӑнтан пӑхнӑ чухне, оптика законӗсем тӑрах куҫ улталанипе, утрав хӗррисем ҫӳлерех хӑпарса тӑнӑ пек, варри аялалла путнӑ пек курӑнать.

Благодаря обычному оптическому обману при наблюдении с большой высоты берега острова как будто приподнимались, а центральная его часть как бы западала.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл проводнике темӗн ҫинчен асӑрхаттарсан, ӑна хирӗҫ пӗр сӑмах та каламарӗ, хӑйӗн лашисен умне пырса тӑчӗ те вырӑнтан тапранса кайрӗ.

Он сделал какое-то замечание проводнику, но тот, не ответив ему, вновь двинулся в путь, шествуя впереди своих лошадей.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тинӗс курӑнми пулчӗ, анчах ӑна инҫетре тӑракан пушӑ вырӑнтан тата мӗнпур ҫирӗп йӗрсен путӑкӗпе туйса илме пулать; ҫав йӗрсене этем яланах курма хӑнӑхнӑ та, — вӗсен хушшинче хӑйне питӗ тӳлек туять.

Моря не стало видно, оно угадывалось вдали какой-то свободой воздуха и провалом всех твердых линий, к которым так привык и среди которых так спокойно себя чувствует человеческий глаз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Урапа ҫине хунӑ япалисене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫаркаласа, Огарнова ҫаплах мӑкӑртатать:

А Огарнова что-то ворчала, передвигая поклажу на подводе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах ҫакна Воропаев хӑй выртакан вырӑнтан курма пултараймасть.

Этого нельзя было увидеть с позиции Воропаева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑн чух ӗнтӗ эпир, салтаксем, вырӑнтан тапранмастпӑр, тесе сӑмах патӑмӑр.

Ну, тут мы, солдаты, и договорились, чтобы не сходить с места.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чи вӑйлӑ ҫил вӑхӑтӗнче те вырӑнтан хускалман, кукӑр-макӑр та шӗпӗнлӗ тамариск йывӑҫҫисен турачӗсем чулланса хытса ларнӑ япаласем пекех.

Корявые, мозолистые ветки тамариска, неподвижные на самом сильном ветру, были похожи на окаменелости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗрсе пынӑҫемӗн Огарнова хӑвӑрт, хаяррӑн та чӑрсӑррӑн каласа пама тытӑнчӗ, ҫынсене мӗн ҫавӑн пек пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарса ҫӳренин тата мӗншӗн вӗсем ют ҫӗрте пӗр-пӗринпе пӗрлешнин сӑлтавӗсем Воропаевшӑн тӳрех уҫӑмлӑ та ӑнланмалларах пулса тӑчӗҫ.

Все более распаляясь, Огарнова быстро, зло и отчаянно рассказывала — и картина того, что двигало людьми, когда они собирались в незнакомые места, сразу прояснилась и стала понятнее Воропаеву.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней