Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавӑ (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ниме тӑман хевтесӗрлӗх, ленчешке те хавшак кӑмӑл, ӑстайсӑрлӑх, иккӗленӳ, час-часах тата сӗмсӗрлӗх, — халӗ эпир, ним ҫукран нимӗр тенӗ пек, «правительство» тесе калакан ушкӑнӑн ӗҫӗ-хӗлӗнче пӗтӗмпе те ҫавӑ ҫеҫ палӑрать.

Безволие, слабохарактерность, неумение, нерешительность, зачастую простая подлость — вот что руководит действиями этого, с позволения сказать, «правительства».

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑ вара правительство пулать-и-ха ӗнтӗ?

И это — правительство?

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Турткаланаҫҫӗ чуман лаша пек — ӗҫӗ те ҫавӑ.

Мнутся — и шабаш…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шӑпах ҫавӑ кирлӗ пулать пире: ҫӗнетсе пӑхчӑр тӑпрана…

А нам это на руку: пусть оплодотворяют почву…

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Йӗпенсе тухатчӗ — ҫавӑ кӑна, инкек ҫине, шывӗ хӗссе пычӗ, пӗрени, мур илесшӗ, сиксе тухса ҫапрӗ…

Искупался бы — и все, а тут, как на грех, вода наперла, бревно, чертяка его возьми, высунулось и садануло…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тавлашу вӗҫӗ ҫавӑ пултӑр.

Вот и спору вашему конец.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кам ӳркенмест, ҫавӑ колхоз ҫӗрне пырса тӗкӗнет, леш Артамашов ҫакӑнпа мухтанать, ҫитӗнӳ вырӑнне хурать ӑна, колхозра ҫӗр нумай, мӗншӗн кирлӗ ҫынсене пулӑшу парас мар, тет…

То, что его землей пользуется всякий, кому не лень, Артамашов выдает за достижение, козыряя тем, что земли в колхозе много, почему, дескать, и не помочь нуждающимся…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавӑ кӑна-и?

Помоги переводом

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шӑпах ҫавӑ, Лукерья инке, — кулать Вязов.

Он самый, тетка Лукерья, — улыбается Вязов.

«Ух эс! Ах эс!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Так точнӑ, ҫавӑ.

— Так точно.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вара ҫавӑ ҫав, кӑлӑхах татрӑм эпӗ этем пурнӑҫне, халӗ акӑ уншӑн, ҫӗленшӗн, пӗтӗм чун-чӗрепе асапланатӑп.

— Вот и ну, срубил зря человека и хвораю через него, гада, душой.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эх, ҫапла ҫавӑ, савнӑ ачамсем… аш шарккӑвӗ — унтан нумайччен ӳпкевлӗн пуҫне сулласа тӑчӗ.

— Милая ты моя… говядинка! — И долго укоризненно качал головой.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пӑхӑр-ха, ачасем, ав ҫавӑ чӑсланка, арлан шӑтӑкӗ тупнӑ йытӑ пекех чакаланать, — терӗ Григорипе юнашар тӑракан йӗкӗт, пӳрнипе округри ҫар приставӗ ҫине тӗллесе кӑтартса.

— Гля, ребята, вон энтот длинный, — говорил парень, стоявший рядом с Григорием, указывая пальцем на окружного военного пристава, — копает, как кобель хориную норю.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫавӑ кӗлмӗҫ хупахра виҫӗ йӗкӗт ӗҫет:

У этой корчемки три их молодца пьют.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫавӑ кӗлмӗҫ Польшӑра пӗр хупах ларать, Пӗр хупах ларать, король хӑй ларттарни.

У этой у Польши корчемка стоит, Корчма польская, королевская.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Самӑй ҫавӑ.

Он самый.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫавӑ ӗнтӗ… хӳре вӗҫне туй килчӗ манӑнне, тӑвансем.

Да-а-а… братцы мои, была мне закрутка…

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫавӑ ӗнтӗ…

Да-а-а…

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫавӑ.

Помоги переводом

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Чӑн та ҫавӑ.

— Она и есть.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней