Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ шофера ятӑм та — гаване кӗнӗ-кӗменех ӗнер «Хумсем ҫинче чупакана» курнӑ мол ҫине куҫӑмсене хавхаллӑн ывӑтрӑм.

Я отпустил шофера и, едва вошел в гавань, бросил тревожный взгляд к молу, где видел вчера «Бегущую по волнам».

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ тӗрлӗ карап ҫинче ишсе курнӑ, ҫавӑнпа та ҫак карапа, кирек мӗнле пулсан та, ахӑртнех, ӑна тунӑ чухне кофе е ҫӗр мамӑкӗ турттарма палӑртса хуманах, — ҫакӑ мана пӗртте иккӗлентермест.

Я плавал на различных судах, а потому был убежден, что этот корабль, по крайней мере при его постройке, не предназначался перевозить кофе или хлопок.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унпа эпӗ пурнӑҫ ҫинчен, тунсӑх-кичемлӗх, ҫул ҫӳревсем, ӑна е кӑна курнӑ хыҫҫӑнхи кӑмӑл-туйӑм пирки мӗн чухлӗ ытларах калаҫатӑп — хамӑн Чӑна тухманлӑхӑн тӗшшине те капаш-ӗренкине ҫавӑн чухлӗ нумайрах ӑнкаратӑп.

Чем больше я говорил с ним о жизни, сплине, путешествиях и впечатлениях, тем более уяснял сущность и тип своего Несбывшегося.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Укҫа патне кӗрсен вӑл кӑсӑкланмарӗ те, вичкӗнленмерӗ те, — мана кашни кун курнӑ та курать те тейӗн.

Зайдя получить плату, он не проявил ни любопытства, ни оживления, как если бы видел меня каждый день.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтрах строительство компанийӗн укҫа пулнӑ, анчах ӑна вӑл урӑх тӗллевпе усӑ курнӑ.

При этом у строительной компании деньги имелись, но она использовала их для другой цели.

Рабочие шалу тӳлемен // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31917.html

17-мӗш том вӑрҫӑ хыҫҫӑн кӑна, 1950-мӗш ҫулта кун ҫути курнӑ.

17-ый том словаря опубликовался лишь после войны, в 1950-м году.

«Электронлӑ сӑмахсар» сайтӗнче — тулли Ашмарин словарӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31903.html

Хам ҫав ӗҫсенче ӗҫлесе курнӑ.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Вӑл вара ҫак сӑнсем хӑйӗнчен йӑлтах пытанни, ҫапӑҫу хирне кӗрсессӗн вӗсенчен уйрӑлма тӳр килни, тин ҫӗкленнӗ ылтӑн хӗвеле юлашки хут курнӑ чухне хӑй ҫирӗме ҫеҫ пусни ҫинчен чӗрене ҫӳҫентермелле каласа парать.

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Концерт курнӑ май ҫак ял савӑнма пӗлнине, пултаруллӑ пулнине куртӑм.

Помоги переводом

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Лариса Петровӑн нумаях пулмасть «Мӗн ҫинчен авӑтать-ши куккук?» сӑвӑ пуххийӗ кун ҫути курнӑ.

Недавно был опубликован сборник стихов Ларисы Петровой под названием «О чем кричит кукушка?»

Библиотекарьсем Лариса Петрова сӑвӑҫпа тӗлпулнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31858.html

Аттем карап механикӗччӗ; эпӗ ӑна сахал курнӑ, вӑл килте нумай вӑхӑт тытӑнса тӑмастчӗ — хӗлле те, ҫулла та ишевреччӗ.

Мой отец был корабельный механик; я видел его не часто и не подолгу — он плавал зимой и летом.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Йывӑрланнӑ тутӑрне Горн хыпалансах кӗсйине чиксе хучӗ, вашгерд вырӑнне усӑ курнӑ ҫерем таткине шывалла ывӑтрӗ, унтан штуцерне малалла тытса хӑйӑр ҫунӑ тӗлтен ҫӗр утӑм пек чакса тӑчӗ.

Горн торопливо спрятал отяжелевший платок в карман, сбросил в воду куски дерна, служившего вашгердом, и, держа штуцер наперевес, отошел шагов на сто от места, где мыл песок.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Анчах Горна пӗр ывӑҫ метала — виҫӗ сехетлӗх вӑйӑм туприне — тутӑр ҫине силленӗ чухне, пач кӗтмен ҫӗртен, хӑй маларах курнӑ тӗрлӗ йытӑ пирки шухӑш аптӑратма пуҫларӗ.

Но он, стряхивая на платок пригоршню металла, добычу трехчасового усилия, неожиданно поймал себя на мысли о всевозможных собаках, виденных раньше.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пӗчӗк кӑвак юхан шыв вӗсене нихӑҫан та курман, курнӑ пулсан та ку — тахҫанах-тахҫанах, чӗр куҫҫи ҫинче ларса Горн шывпа ылтӑн йӑлтӑртатӑва ӗҫнӗ вырӑнтан ик ҫӗр мильӑри тӳремлӗхе пӗрремӗш локомотив касса иртиччен чылай авалрах.

Маленькая голубая река никогда не видала их, а если и видела, то это было очень давно, гораздо раньше, чем первый локомотив прорезал равнину в двухстах милях от того места, где Горн, стоя на коленях, пил воду и золотой блеск.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ, тен, пымастӑп, анчах, кирек епле пулсан та, эпӗ унта ҫитсе курнӑ пек туйӑнать.

Я, может быть, не пойду, но, во всяком случае, я как будто уже был там.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пӗтӗмӗшле — шӑп; «Симӗс рак хуранӗ» ятлӑ сарай стенисем чӑн-чӑн ҫапӑҫусене, юн юхнине, пӗртен пӗр вилӗм ҫеҫ ҫӗнтерекен ҫӗҫӗсен вӑййине сахал мар курнӑ.

Сравнительно было тихо; стены сарая, носившего имя «Зеленой раковины», видали настоящие сражения, кровь и такую игру ножей, от которой в выигрыше оставалась одна смерть.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эсир вара… эсир, Ланфиер пулнисӗр пуҫне, мана халӗ эпӗ мӗнле пур ҫавӑн пеккине, ҫывӑрманнине, ӑнсӑртран кӑна курнӑ ҫын пулма пултаратӑр.

А вы, кроме того, что вы Ланфиер, можете быть еще человеком, только случайно заставшим меня так, как я есть, — не спящим.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Старик пурнӑҫ курнӑ темелле-тӗр.

Старик, что называется, пожил.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тин ҫеҫ курнӑ вырӑнсем ӑна тивӗҫтермеҫҫӗ.

Места, только что виденные, не удовлетворяли его.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ ывӑтнӑ чухне алмазсем мӗнлерех ҫиҫнине-йӑлкӑшнине курнӑ пулсан-и эсир…

Как сверкали алмазы, когда я сыпал их туда, посмотрели бы вы!

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней