Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑр вӑхӑт иртсе кайнишӗн савӑнса, хавассӑн та ҫӑмӑллӑн ӗҫлет.

Работал увлеченно, задорно, радуясь каждой клеткой тела, что трудный период пройден.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тӗревлемен маччан шӳчӗ хӑйпе пӗрле — темиҫе тоннӑллӑ породӑна килсе лаплаттарать те, эсӗ кӗпепе ҫуралнӑ пулсан та тӗнче йывӑрӑшле ҫав хала сана шеллерӗ пулсан питӗ аванччӗ, вара савӑнса кайсах пӗрер пӑтлӑ кумккасене рештаксем хыҫне ывӑтма васка; ывӑтасса та аяккарах ывӑт.

Неподпертая кровля может сыграть злую шутку — «капнуть» несколькими тоннами породы, и если ты родился в рубашке и эта махина минет тебя, то радуйся и торопись перекидать пудовые глыбы на рештаки, да подальше.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпӗ кӗрекере савӑнса ларӑп, унӑн ҫав вӑхӑтра артерийӗ уҫӑлӗ те юн палкама пуҫлӗ, вара…

Я буду веселиться, а у него откроется артериальное кровотечение и…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Килтен хӑпнӑшӑн савӑнса пыратӑн-и?

Рада, что из дому вырвалась?

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫапах та хушӑран вӑл, куҫӗсене усса, куҫ хӑрпӑкӗсем ҫумӗнчи сивӗ пас эпеклӗн чӗпӗтнине туйса, тахҫантанпах илӗртсе тӑнӑ ӗмӗт — хӑй пайтах хуйхӑ-суйхӑпа нуша тӳссе тертленнӗ, юратман упӑшкапа ҫур пурнӑҫ асапланса пурӑннӑ, вӗҫӗмсӗрех йывӑр асаилӳсемпе тулса ларнӑ Татарскинчен, ылханлӑ тӑван тавралӑхӗнчен Григорипе пӗрле ӑҫта та пулин аяккарах пӑрахса каяс ӗмӗчӗ — пӗр кӗтмен ҫӗртен тата ытла та тӗлӗнмелле пурнӑҫа кӗнӗшӗн савӑнса кулать.

Но изредка, опустив глаза и ощущая на ресницах приятный пощипывающий холодок инея, она улыбалась тому, что так неожиданно и странно сбылась давно пленившая ее мечта — уехать с Григорием куда-нибудь подальше от Татарского, от родной и проклятой стороны, где так много она перестрадала, где полжизни промучилась с нелюбимым мужем, где все для нее было исполнено неумолчных и тягостных воспоминаний.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫавна каламаллаччӗ те паҫӑрах! — савӑнса ӳкрӗ Пантелей Прокофьевич.

— Вот так бы и давно сказал! — обрадовался Пантелей Прокофьевич.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Вирлӗ ҫапса хуҫрӗ полковника!» — хӗпӗртесе шухӑшларӗ те Григорий Андреяновӑн ҫилӗллӗн туртӑна-туртӑна илекен хӗп-хӗрлӗ шыҫмак пичӗ ҫине хӑй ӑшӗнче вӑрттӑн савӑнса пӑхрӗ.

«Здорово ощипал он полковничка!» — с удовольствием подумал Григорий и не без злорадства глянул на мясистые, багровые щеки Андреянова, подергивавшиеся от нервного тика.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична хӑвӑрт сӑхсӑхса илчӗ, савӑнса кайнӑ сасӑпа каларӗ:

А Ильинична быстро перекрестилась и обрадованно сказала:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тӗл переҫҫӗ йытӑ ҫурисем! — терӗ савӑнса батарея командирӗ.

— А и точно же бьют, сукины сыны! — с восхищением сказал командир батареи.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Санпа куна ҫеҫ мар кӗтме пулатчӗ, — хӑвӑрт мӑкӑртатса илчӗ те Копылов, куҫне хӗстерсе, пӗр тӗлӗнсе те савӑнса, кӑшкӑрса ячӗ:

— С тобой и не этого можно было ожидать, — скороговоркой пробормотал Копылов и, сощурив глаза, изумленно-радостно воскликнул:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Штаб канашлӑвӗсенче сан умра ҫар терминологийӗнчи дислокаци, форсировка, диспозици, концентраци тата ытти ҫавӑн майлӑ спецификӑллӑ сӑмахсене каланӑ чух калаҫакан ҫын ҫине эсӗ пӗр тӗлӗнсе те савӑнса — тата ӑмсанса та тейӗттӗм — пӑхса ларатӑн.

А когда на штабных совещаниях при тебе произносятся такие слова из специфически военной терминологии, как дислокация, форсирование, диспозиция, концентрация и прочее, то ты смотришь на говорящего с восхищением и, я бы даже сказал, с завистью.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пакунсемпе ытларах килӗшет сана! — терӗ Наталья, упӑшки ҫине хӑй савӑнса кайнине пытараймасӑр тинкерсе.

— Тебе с ними лучше! — сказала Наталья, с нескрываемым восхищением глядя на мужа.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калама канас! — унтан Пантелей Прокофьевич, ывӑлӗ ҫинелле хумханчӑклӑн пӑхса, пӗр тӗлӗнсе те савӑнса, чӗлхине чаплаттарса илчӗ.

Подумать только! — И Пантелей Прокофьевич, умиленно глядя на сына, с восхищением поцокал языком.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах май килмен вӗсен ун ҫинче савӑнса ҫӳреме.

Только не пришлось им на нем поездить, поликовать.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унран пӗр-икӗ утӑм хыҫалта казаксем кӗпӗрленсе тӑнӑ та офицерсем ҫине, йӗнерсем ҫине, ӑратлӑ, анчах ҫул ҫинче хӑвӑрӑлнӑ лашасем ҫине савӑнса та мӗншӗнне хӑйсем те ӑнланмасӑр шиклӗн тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

В двух шагах позади него толпились казаки, со смешанным чувством радости и неосознанного беспокойства рассматривая офицеров, седла, породистых, но истощенных переходом лошадей.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тараҫҫӗ анчихристсем! — савӑнса калаҫрӗ Ильинична.

Бегут анчихристы!.. — ликовала Ильинична.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таса ашӑкпа шӑлӑннӑ хыҫҫӑн Прохора савӑнса кайнӑ сасӑпа каларӗ:

Вытираясь чистой попонкой, уже повеселевшим голосом приказал Прохору:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫынсем савӑнса йӗнине, кӑшкӑрнине, пӗр-пӗрне ытамланине, кӑвак сухаллӑ стариксем, ун умӗнче ҫӗлӗкӗсене хывса, аллине тыта-тыта чӑмӑртанине вилсен те манмӑн.

Будет умирать — не забудет, как кричали и плакали от радости люди, обнимали друг друга, как седобородые старики сдергивали перед ним шапки и трясли его руки.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Ну вӑт, ҫитрӗҫ!» — Аниҫҫе савӑнса кайрӗ, вараланчӑк чӗр ҫиттине салтса пӑрахрӗ.

«Ну вот наконец-то!» — Анисья обрадовалась, сбросила грязный передник и хотела принарядиться.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дымшакова сӗмсӗр ҫын пек кӑтартма май килнипе савӑнса, Ворожнев кулса ячӗ.

Ворожнев засмеялся, как бы радуясь возможности уличить Дымшакова в мелочной жадности.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней