Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паянхи сăмах пирĕн базăра пур.
Паянхи (тĕпĕ: паянхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лозневой хӑй чӗрине пусса тӑракан йывӑрлӑх туйӑмӗпе тата темшӗн сасартӑк Ерофей Кузьмича ҫиленнӗ ҫилӗпе тухса кайма хатӗрленчӗ, — старикӗн паянхи шухӑшӗсем халь ӑна старик паян вӑрҫӑ ҫинчен калани ҫак тӗттӗм те ҫил-тӑманлӑ каҫ пекех туйӑнчӗ.

Лозневой стал собираться в путь с чувством тягости на душе и почему-то внезапно поднявшегося озлобления против Ерофея Кузьмича, — все сегодняшние мысли старика о войне действовали теперь на него, как эта темная и вьюжная ночь.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗҫер-ха эппин хамӑрӑн паянхи тата пулас пурнӑҫ савӑнӑҫлӑхӗшӗн!

Так выпейте же за радось нашей нынешней и будущей жизни!

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн, вӑл паянхи ӗҫре нимех те тӗлӗнмелли ҫук, тесе шутларӗ.

Он понимал, что в этом нет ничего удивительного.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Ҫак ӗҫ ҫинчен эпӗ паянхи куна ҫитсе те манаймастӑп, вӑл мана пӑшӑрхантарать, хам ҫине тиркесерех пӑхма кирли ҫинчен аса илтерет.

До сих пор память об этом происшествии живет во мне, оно терзает меня и заставляет задумываться над самим собой.

Пӗр пӗчӗк ӗҫ // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 13–16 стр.

Паянхи куна ҫитсе те ӑна манма пултараймастӑп.

И я до сих пор не могу забыть его.

Пӗр пӗчӗк ӗҫ // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 13–16 стр.

Володя хӑй те калаҫнӑ ҫӗртех ҫывӑрса кая пуҫларӗ: шӳт мар, паянхи пит те тӗлӗнмелле кун мӗн-мӗн пулса иртмерӗ пулӗ!

Володя уже сам совсем засыпал на ходу: шутка ли сказать, сколько вместил необыкновенный этот сегодняшний день!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паянхи куна урӑх ним те калама хушман, пысӑк спаҫҫипӑ ҫеҫ.

— Да на сегодняшний день ничего, кроме спасиба большого.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пирӗн партизансем чаплӑ пурнӑҫ шӑпине, хуйхине те, савӑнӑҫне те сакӑр эрнене яхӑн пӗрле курса тӳссе ирттернисем ҫак паянхи сӗтел хушшине пирӗнпе пӗрле пурте лараймарӗҫ.

— Не все те, кто делил с нами партизанскую нашу высокую долю, чья добрая дружба светила нам в подземной ночи, что тянулась без малого восемь недель, сели с нами сегодня за этот наш стол.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паянхи пек унӑн нихҫан та ҫӗр айӗнче юлас килмен.

Никогда еще не было ему так жалко расставаться с ним.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паянхи кун пӗр шӑтӑкран ҫеҫ тухма пултаратпӑр.

На сегодня мы имеем пока один лаз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя связиста паянхи кун тӗрлӗ участоксенчи ҫапӑҫусене курма тиврӗ.

Володе как связному пришлось побывать в этот день на самых различных участках боя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни постӑн паянхи тӗп задачи — тӑшмана, кӗме пуҫласанах чарса тӑрасси.

Задержать врага при первой попытке к вторжению — вот основная задача постов на сегодня.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ӗҫсем паянхи кун ҫакнашкал…

— Положение на сегодня таково.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паянхи калаҫӑва асра тытӑр.

А сегодняшний разговор вы запомните.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паянхи куна сӑмах ун ҫинчен мар.

На сегодняшний день не о том речь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ку пирӗн ӗҫпе ҫыхӑнса тӑмасть, — хӑвӑрт пӳлчӗ Володя, калаҫу паянхи кун ҫине куҫасран хӑраса: — ӑнлантӑн-и?

— Это к делу не относится! — поспешно отрезал Володя, опасаясь, как бы разговор не перешел к сегодняшнему дню: — Понял?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паянхи кун ӑна нимӗн те савӑнтарман: туса пӗтернӗпе пӗрех ҫӗнӗ линкор моделӗ те, шпулька ҫинчен кӑларса ямалли, вӗҫекен ҫӗнӗ вертушка та, гладиатор тумне тӑхӑнтартнӑ Спартак портречӗ те, — портрет йӑлтах хатӗр — восстани пуҫласа янӑ чурасен хастар ҫулпуҫӗн латӑ ҫинчи хӗрлӗ платне хӗрлӗ кӑранташпа сӑрламалли кӑна юлнӑ.

Не радовали его в этот день ни модель новенького линкора, почти уже законченная; ни новая летающая вертушка, которую можно было пускать со шпульки; ни портрет Спартака в полном облачении гладиатора, совсем готовый — оставалось только красным карандашом закрасить пурпурный плащ на латах вождя восставших рабов…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир истори вӗренсе, — йӗркесӗр хулӑн баспа хӑрӑлтатрӗ Кленов, паянхи кун паллӑ ҫын пулнине кура.

— Мы занимались историей, — совсем уже невозможным басом прохрипел Кленов, чувствуя, что становится героем дня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку кӗнекери сӑмахсем паянхи кун та вут пек ҫунтараҫҫӗ.

По нынешний день огнем пышет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Владимир Владимирович темиҫе сехет хушши паянхи куншӑн чи актуаллӑ, чи пӗлтерӗшлӗ ыйтусем ҫине хуравларӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней