Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайне (тĕпĕ: урай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урайне ҫӗнӗ улӑм сарчӗҫ.

На полу постлали золотой соломы.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак сӑмахсемпе Биденко хӑй пуртенккине урайне сарса хучӗ те, ун ҫине ҫара урипе ҫирӗппӗн пусрӗ.

С этими словами Биденко разостлал на полу свою портянку и твёрдо поставил на неё босую ногу.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ондоль урайне сарни;

Настил пола ондоля;

Пӑлхар мунчипе корейсен ондольне мӗн ҫыхӑнтарать? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4863.html

Иккӗмӗшӗнчен — вӑл пӳрт урайне ӑшӑтать.

Помоги переводом

Пӑлхар мунчипе корейсен ондольне мӗн ҫыхӑнтарать? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4863.html

Кипке ӑшӗнчен хут татки урайне вӗҫсе ӳкрӗ.

Из пеленки на пол выпал клочок бумаги.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Лар урайне.

Сядь на пол.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Кӗвентипе урайне танклаттарать).

(Коромыслом бьет об пол).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ванькка урайне мулкач параппан ҫапнӑ пек хӑвӑртлӑхпа тӑрслаттарать.

Ваня барабанит пол, словно зайчик барабан.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс сӑмахпа мар, сӑмахпа мар, парӑннине палӑртса кӗрешекенсем пек ал лаппипе урайне ҫап.

А ты не словами, не словами, покажи как спортсмен, ударь ладонью об пол несколько раз, что сдаешься.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Каллех пурте шиклӗн Ванькка ҫине пӑхаҫҫӗ, Анфиса аппан ҫав вӑхӑтра аллинчи ывӑс урайне ӳкет.

Вновь все оборачиваются к Ване, у тёти Анфисы аж доска из рук выпадает на пол.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӑҫан вите урайне саратпӑр?

Когда застелим пол в хлеву?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Еххӗм арчаран таса ҫивитти кӑларчӗ, урайне сарчӗ, йӗмне кӑштах антарчӗ…

Ефим достал из сундука чистую простынь, расстелил на полу, приспустил штаны…

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Амӑшӗ мӗн хумаллине чӑматана хучӗ те ҫавӑнтах уҫӑ чӑматан кутне урайне ларчӗ, каллех нӑшӑклама тытӑнчӗ.

Мать уложила все в чемодан и тут же села на пол у раскрытого чемодана и опять заплакала.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Урайне ӳксе пуҫҫап — савӑнӗ.

В ноги упади — он довольный будет.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Пӗр хушӑ кравать ҫине урисене усса ларчӗ, урайне тинкерчӗ.

Посидел на кровати, посмотрел в пол.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Урай хӑмисем хушшинчи ҫурӑксем витӗр мӗн те пулин курма хӑтланса, ачасем урайне тӑсӑлса выртрӗҫ, сехрисем хӑпнипе ҫавӑн пек тапранмасӑр выртрӗҫ.

Мальчики растянулись плашмя на полу и, глядя в круглые дырки от сучков, стали ждать, замирая от страха.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен, вӗсем ун патне чупса ҫитрӗҫ те, уҫӑ алӑкӗ витӗр хулпуҫҫи ҫумне хуллуҫҫипе ҫыпҫӑнса шалалла чупса кӗрсе, ҫавӑнтах урайне, пушӑ ҫуртри салху тӗттӗмлӗхе кӗрсе ӳкрӗҫ.

Эта цель становилась все ближе и ближе, и, наконец, они влетели в отворенную дверь плечо к плечу и упали на землю в спасительной тени.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах сахӑр савӑчӗ Сидӑн пӳрнисем хушшинчен шуса тухрӗ те урайне ӳксе чӑнкӑрах ҫӗмӗрӗлсе кайрӗ.

Сахарница выскользнула из пальцев Сида, упала и разбилась.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Салихов урайне тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Шӑккалата урӑх нихӑҫан та ҫӳп-ҫап витрине те, урайне те пӑрахмастӑп.

Больше никогда не буду бросать шоколад в мусорное ведро и на пол.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней