Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парӑр (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сойӑран пӗҫернӗ чӑкӑт парӑр, кӑвасак соус…

Порцию жареного соевого творога да кислого соуса.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Анчах вӑл хирӗҫ тавӑрса каламастчӗ, прилавка патне пырса: — Икӗ курка эрех тата пӗр тирӗк нимӗҫ пӑрҫи парӑр! — тесе хушатчӗ те ҫавӑнтах тӑхӑр пӑхӑр кӑларса хуратчӗ.

Но он, будто не слыша, молча подходил к прилавку: — Подогрей две чарки вина и порцию бобов! — и тут же выкладывал девять медяков.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Ҫӗнӗ ҫул килнӗ майпа вӑрҫӑн кӗске итогне каласа пама ирӗк парӑр… — илтӗнет рупор ӑшӗнчен — ҫук, Пекерман тытса тӑракан рупор ӑшӗнчен мар, Мускавранах.

А по случаю наступления Нового года разрешите представать вам краткий итог войны…» — доносилось из рупора, — нет, не из рупора, который держал в руках Пекерман, а из самой Москвы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачана капитан-лейтенант патне леҫсе ярӑр, мӗн илтнине каласа парӑр.

Отведите малого к капитан-лейтенанту, доложите, как и что.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Фашистсем штурм пуҫласан, кашнине нормӑран ирттерсе пӗрер стакан шыв парӑр.

— Если немцы начнут штурм, выдать каждому сверх нормы по стакану воды.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сывалсанах передовойне кайма назначени парӑр

Как встану, так давайте направление на передовую…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир, аслӑ лейтенант юлташ, приказ парӑр ҫеҫ, эпӗ ҫӳле тухӑп та, алӑпах минӑсене тасатӑп.

— Вы только приказ отдайте, товарищ старший лейтенант, а я пойду наверх, руками разминирую.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫӗнӗ пионерсене эсир Ваньӑпа иксӗр хӑвӑрӑнне парӑр.

Вот ты и Ваня новичкам свои отдадите.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну, парӑр аллӑрсене.

Ну, давайте ваши руки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫывӑрса тӑрансан, каласа парӑр

Отоспитесь — тогда и станете рассказывать…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫитӗ ӗнтӗ сире, чӑнах та, канма парӑр ачасене!

— Да будет вам, в самом деле, дайте ребятам отдохнуть!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, каласа парӑр, мӗнле унта, ҫӳлте?

— Ну, рассказывайте, что там, наверху?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Начальство ерҫмест пулсан, сире мӗн курнине каласа памасӑр чӑтса ларма хӗн пулсан, яра парӑр, мана каласа парӑр.

— Раз такое дело, что начальство сейчас занято, а вам, я гляжу, не терпится доложить, что видели, валяйте, дорогие, давайте докладывайте мне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран каласа парӑр.

После обо всем доложите.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну, яра парӑр, ӑмӑрткайӑксем!

Ну, валяйте, орлы!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир тухатпӑр, — терӗ Володя мӑнаҫлӑн, — командир юлташ, Саша пичче, эсир пире ирӗк парӑр

— А мы пролезем, — упрямо сказал Володя, — товарищ командир, дядя Саша, вы нам позвольте…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсир мана ак мӗн ҫинчен каласа парӑр.

Вы мне скажите такую штуку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Апла пулсан йӑтса пыма та пулин парӑр.

— Ну, тогда дайте я хоть понесу вам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, Дубинин Володя, — малалла каларӗ Зябрев, — решени йышӑнтӑр пулсан, яра парӑр, пурнӑҫлар.

— Ну, Дубинин Володя, — сказал Зябрев, — раз вы уже все решили, так действуйте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнле те пулин урӑх задани парӑр.

Дайте какое-нибудь другое задание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней