Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗнентерме (тĕпĕ: ӗнентер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫавӑн пек сывлӑхлӑ таса этем-хо-хо! — кӑшкӑравлӑн каланӑ Ухтищев, унтан учитель тонӗпе ӗнентерме пуҫланӑ.

— Такой здоровый, свежий человек — хо-хо! — воскликнул Ухтищев и тоном учителя начал убеждать.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Помещик ун ҫумнерех куҫса ларчӗ те, ӗнентерме тӑрӑшса, калама пуҫларӗ:

Помещик подсел к нему и доверительно проговорил:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чӑн та, ҫӗрсӗр пуҫне, унӑн урӑх нимӗн те ҫук, — — хресченсене ӗнентерме тӑрӑшрӗ пӗри.

— Да у него только земли много, а другого ничего и нет, — убеждал крестьян один из помещичьих прихлебателей.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсир вара «вӑл ялти чи лайӑх ҫын» тесе ӗнентерме хӑтланатӑр.

Вы утверждаете, что он «наилучший из жителей деревни».

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ҫӗвӗҫе чанана вӑрлама вӗрентменни ҫинчен темӗн пекех каласа ӗнентерме тӑрӑшрӑм.

Я старался убедить портного в том, что галку воровать не учил.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Лӑплан, Олега арестленӗ пулсан, тахҫанах ухтарупа килсе ҫитнӗ пулӗччӗҫ, — тесе ӗнентерме пуҫларӗ вӑл.

— Будь покойна, если бы Олега арестовали, давно бы уже пришли с обыском!

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак списока нимӗҫсемпе мадьярсем хӑйсен командованине: «Эпир Ковпак отрядне пӗтӗмпех пӗтерсе тӑкрӑмӑр», тесе ӗнентерме, Новая Слободаран хӑйсемпе пӗрлех илсе кайнӑ.

Этот список немцы и мадьяры увезли с собой из Новой Слободы в доказательство того, что отряд Ковпака уничтожен.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ывӑла, эшелон кӗтсе илсе, пӗрле тухса каясси ҫинчен ӗнентерме тӑрӑшрӑм, вӑл мана итлесшӗн те пулмарӗ.

Я старалась уверить сына, что нужно подождать эшелон, ехать вместе, но он и слушать не хотел:

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каярах, нимӗҫсем вӑхӑтӗнче, кашни кӗтесрех вилӗм кӗтсе тӑрса нервсем хӗрсе ҫитнӗ тапхӑрта, «Ҫамрӑк гвардирен» кам та пулин, чӑтаймасӑр, тенкелпе урайне шаккама тата хӑйӗн тӗрӗслӗхне ӗнентерме тытӑнсан, — Олег ун ҫине шӑтарас пек пӑхатчӗ те, кӑшт куларах: — Александр Македонский аслӑ полководец пулнӑ та, анчах мӗншӗн тенкелсене ватмалла-ха? — тесе асӑрхаттаратчӗ.

Позже, при немцах, когда нервы были накалены, а смерть сторожила из-за каждого угла, бывало, кто-нибудь из «Молодой гвардии» потеряет выдержку и начнёт кричать, доказывая свою правоту, — Олег, исхудавший, весь напрягшийся, блеснёт глазами и бросит с едва заметной усмешкой: — Александр Македонский великий был полководец, но зачем же стулья ломать?

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа та кашниех хӑй ӗҫне чи кирлӗ участок тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Поэтому каждый старался убедить, что его участок работы самый важный.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑраскал ӑна хӑех пит майлӑ вӑхӑт тупса панӑ, вӑл Спартака Красс пулӑшмасӑрах ҫӗмӗрсе тӑкма пултарать, ту хушӑклӑхӗсенче Спартак хӑйӗн йышлӑ ҫарӗпе усӑ курма пултарас ҫук, тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Они убеждали Муммия, что он может использовать благоприятный случай, предоставляемый ему судьбой, и разбить Спартака без помощи Красса; в этих горных ущельях Спартак будет лишен возможности использовать свое численное превосходство.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ӑна хӗрӗх пинлӗ легионпа, ҫӑмӑл хӗҫ-пӑшаллӑ ҫирӗм пин салтакпа тата кавалеристсемпе вӑл гладиаторсене ҫӑмӑллӑнах ҫӗнтерӗ тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Они доказывали ему, что с сорока восемью тысячами легионеров и двадцатью двумя тысячами легковооруженных и кавалеристов ему легко будет одержать победу над гладиаторами.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ӑна: хӑть пурнӑҫне хӗрхенмесӗр юрататӑп тесе, ӑна таса ҫын вырӑнне, пике турӑ вырӑнне хисеплетӗп, тесе ӗнентерме тӑрӑшрӗ.

Он уверял ее, что любит, не жалея жизни, и почитает как святую, как богиню.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, пӗртен-пӗр хӑраса ӳкмен ҫын, Спартак ахаль ҫеҫ хӑратать, гладиатор хулана илме пултарас ҫук, тесе ӗнентерме хӑтланнӑ.

Он, нисколько не поддавшись панике, доказывал, что требования Спартака являются пустыми угрозами, рассчитанными на трусость граждан, что Спартак не может взять город.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн чаплӑ ҫӗнтерӗвӗсемпе пархатарлӑ ӗҫӗсене ытлашши чапа хурса шутламарӗ, унӑн сивлеме тивӗҫлӗ ӗҫӗсене те хӳтӗлемерӗ; ҫапах та Помпей: унӑн усал ӗҫӗсем Суллӑран хӑйӗнчен килмен, юхӑннӑ республикӑн йывӑр условийӗсенчен килнӗ, терӗ, Сулла государство пуҫӗнче тӑнӑ чухнехи хӑрушӑ самантсенче ҫав ӗҫсене ирӗксӗрех тумалла пулнӑ, тесе ӗнентерме тӑрӑшрӗ.

Он не превозносил его блестящих подвигов и благородных дел и не защищал его достойных порицания действий и позорных фактов, но он эти позорные деяния приписывал не Сулле, а ненормальным условиям пришедшей в расстройство республики, властной необходимости, диктуемой страшным временем, когда Сулла стоял во главе всего государства.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мандачӗ те усӑллӑ пулмарӗ, мӗншӗн тесен парохода юсас ӗҫе мандатпа мар, ӑна е ӗнентерме пӗлнипе, е чышкӑпа наган вӑйӗпе тумалла пулнӑ.

Последний тоже не нашел себе применения, так как оборудование парохода нужно было проводить отнюдь не мандатом, а либо уменьем убеждать, либо силой кулака и нагана.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ӗнентерме?! — хаяррӑн каласа хучӗ Соболь ун сӑмахне тепӗр хут.

— Убедить?! — яростно повторил Соболь.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Анчах эпӗ калаҫса ӗнентерме пултараймарӑм…

— Но я не сумел убедить…

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ӑна урӑхла каласа ӗнентерме ҫук: вӑл тавлашмасть, анчах килӗшмест те, хӑй шухӑшланӑ пекех юлать.

Переубедить его нет никакой возможности: он не спорит, но и не соглашается, оставаясь при своем мнении.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Ҫук, ара, ҫук, пусман, — хӑраса кайсах ӗнентерме тытӑннӑ пӑрусене пӑхакан хӗрарӑм.

— Да нет же, нет, — взмолилась телятница.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней