Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗтрекен (тĕпĕ: чӗтре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫухалса кайнӑ, ҫурма ӑслӑ, чӗтрекен алӑллӑ хӗрарӑм сӑмахӗсене итлет.

Она слышала слова растерянной, полубезумной женщины, у которой дрожали руки.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Билль шлепкине ҫӗклерӗ те пуҫне усса тӑрать, самаях шикленнӗ Саватье кӗпин ҫухавине чӗтрекен аллипе тӳмелеме хӑтланать; хӑрӑлтатса, чарусӑррӑн, тилӗрӳпе те намӑспа сывлаҫҫӗ.

Билль поднял шляпу и стоял, опустив голову, испуганный Саватье пытался застегнуть ворот рубашки дрожащей рукой; их хриплое, неистовое дыхание звучало гневом и стыдом.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чипер ҫӳрӗр… — халь-халь макӑрса ярас пек калаҫрӗ вӑл чӗтрекен сассипе.

Помоги переводом

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Лешӗ чӗтрекен аллипе темиҫе минут ҫыру ҫырчӗ.

Помоги переводом

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Тоббоган чӗтрекен аллипе каре кӑларса хучӗ те — ӑнӑҫупа суккӑрланнӑскер ман ҫине тинкерет.

Трясущейся рукой Тоббоган выложил каре и посмотрел на меня, ослепленный удачей.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каччӑ хӗр ҫине пӑхать; тӗреклӗ ҫын выҫӑлӑхӗ, юратса пӑрахнӑскерӗн ҫепӗҫлӗхӗ унӑн пичӗ ҫинче вӗттӗн чӗтрекен мӗлкепе сӑнарланнӑ.

Парень посмотрел на девушку; голод здоровяка и нежность влюбленного образовали на его лице нервную тень.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӗтрекен ҫутӑ — кантӑк витӗр — ҫывӑхри бамбук вуллисем ҫинелле ӳкрӗ.

Колеблющийся свет лег через окно в ближайшие стволы бамбука.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Капла вӑл — тӗлӗнмелле хӑтлӑх, ачашлавпа ӗшентерми еркӗн, юхан шыв анлӑшӗ пирки шухӑшланипех шӑнса чӗтрекен чирлӗ ҫынсемшӗн вара техӗмлӗ ванна пулса тӑма пултарать.

Она могла бы стать дивным комфортом, любовницей, не изнуряющей ласками, душистой ванной больных, мерзнущих при одной мысли о просторе реки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӑмӑрланнӑ чечексен муклашкисем кӳпчемленеҫҫӗ, тӗрлӗ тӗспе сӑрланаҫҫӗ, пӗчӗк ачан тетте патнелле тӑсӑлнӑ чӗтрекен пӳрнисем евӗр тӳрленсе пыраҫҫӗ.

Комочки побуревших цветов бухли и наливались красками, распрямляясь, как вздрагивающие пальцы ребенка, протянутые к игрушке.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шыв ҫийӗнче чӗтрекен пӑс сапаланнӑ, ҫыран хӗрринче вара ыйха путнӑ шывӑн ҫутӑ, кӑвак кӳлленчӗкӗсем уҫӑлнӑ.

Колеблющиеся испарения устилали поверхность, обнажая у берегов светлые, голубые лужицы заснувшей воды.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Урипе вӗчӗххӗн сиккелесе вӑл вырӑнтан сиксе тӑчӗ те пусмана чӗтрекен аллисемпе хыпашларӗ, унпа мӑйӗнчен, кӑкӑрӗнчен тата хырӑмӗнчен сӗртӗнет, куҫ кӗскине ярса тытса ун ҫине куҫӗсене чарса пӑрахсах тӗмсӗлчӗ те — кӑмӑлӗ тулмаллипех тулнӑран ахӑлтатса кулса ячӗ.

Нервно дрыгнув ногой, он сорвался с места и погрузил трясущиеся руки в материю, прикладывая ее к шее, груди и животу; затем, схватив зеркальце, вытаращил на него глаза и расхохотался, чрезвычайно довольный.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫиччӗмӗшӗ хыҫалта тӑрать, сӑннине чӗтрекен аллипе чӑмӑртанӑ, хӑрушлӑхӑн малтанхи палли курӑнсан самантранах тарса ҫухалма хатӗр.

Седьмой стоял сзади, судорожно сжимая руками копье, в позе готовности мгновенно исчезнуть при первом признаке опасности.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Галуэйӑн чӗтрекен алли, монокльне тӳрлетекенскер, сӗтел ҫине шаптлатса ӳкрӗ.

Дрожащая рука Галуэя, укрепившего монокль, резко упала на стол.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ ҫаврӑнтӑм та пӗрремӗш хут ирӗклӗн сывласа ятӑм, чӗтрекен павлинсен хушшинчи тискер мустанг пек пӗтӗм общество витӗр утса тухрӑм та кӗтесре вырӑн тупса лартӑм; унтан пӗтӗм зал курӑнать, кунта мана шухӑшлама никам та чӑрмантармасть.

Я повернулся, еще, первый раз свободно вздохнув, прошел между всем обществом, как дикий мустанг среди нервных павлинов, и уселся в углу, откуда был виден весь зал, но где никто не мешал думать.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗтрекен траншейӑсене — вӑрттӑн тапӑну?

Вылазка в трепещущие траншеи!

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн та йӑпӑр-япӑр апатланнине курсан, сӗтел ҫитти ҫинче шупка хӗрлӗ йӑлтӑрккасемпе вӗттӗн-вӗттӗн чӗтрекен графинран хӑйне тата мана ярса парсан эпӗ хӑвӑртлӑха чакартӑм — минутсерен е ҫӗҫҫе, е вилкӑна ӳкеретӗп; пӗр вӑхӑт именӳ мана тертлентерсех ҫитерчӗ, анчах хырӑм выҫҫи ҫиеле тухрӗ те апатпа питӗ хӑвӑрт майлаштартӑм, мӗншӗн тесен чееленетӗп — эпӗ Дюрокран та ытларах васкатӑп имӗш…

Видя, как он быстро и ловко ест, наливая себе и мне из трепещущего по скатерти розовыми зайчиками графина, я сбился в темпе, стал ежеминутно ронять то нож, то вилку; одно время стеснение едва не замучило меня, но аппетит превозмог, и я управился с едой очень быстро, применив ту уловку, что я будто бы тороплюсь больше Дюрока.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ хӗрли мар пулать-и? — тесе чӗтрекен сасӑпа ыйтрӑм эпӗ.

Что я не красный? — дрогнувшим голосом переспросил я.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ваҫкӑна хуса ҫитмерӗҫ-ши? — тесе чӗтрекен сасӑпа ыйтрӑм.

— Не Ваську нагнали? — дрогнувшим, чужим голосом спросил я.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Турткаланса чӗтрекен тутасене хытӑ чӑмӑртаса ҫывӑрнӑ пек пулса, хытса кайнӑ алла лайӑх тӳрлетсе, эпӗ маузера кӑлартӑм та, ман ҫинелле сикме хатӗрленсе тӑнӑ ҫын ҫинелле тӗллерӗм.

Сжав задергавшиеся губы, точно распрямляя затекшую руку, я вынул маузер и направил его в сторону приготовившегося к прыжку человека.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юнашар тӑракан пӗр ҫын хӑйӗн чӗтрекен аллисене сарса янӑ та васкаса ҫапла калаҫать:

Рядом какой-то человек, широко растопырив дрожащие руки, торопливо говорил:

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней