Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳшек сăмах пирĕн базăра пур.
тӳшек (тĕпĕ: тӳшек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳшек ҫитти татӑкӗ унӑн аллинчен тухса ӳкрӗ, вӑл вилнӗ ҫын пек пулса, сывлӑш ҫавӑрмасӑр итлесе тӑчӗ.

Полосы разорванной материи выпали у него из рук, он сидел неподвижно, стараясь не дышать и напрягая слух.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тӳшек ҫиттине хӑвӑрт туртса илчӗ, ӑна васкасах тӑрӑх-тӑрӑх таткалама пуҫларӗ.

Он сдернул простыню с постели и с безумной поспешностью стал рвать ее на длинные полосы.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫук, вӑхӑт пулсан, тӳшек ҫиттипе пӑта шанчӑклӑрах.

Нет, простыня и гвоздь вернее, будь у меня только время.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тенкел ҫинчен анчӗ, ещӗкрен мӑлатук илсе пӑтана темиҫе хут ҫапса шаларах кӗртрӗ, унтан тӳшек ҫиттине туртса кӑларас тесе шухӑшларӗ кӑна, сасартӑк турра кӗлтуманни ҫинчен аса илчӗ.

Он тогда слез со стула, достал из ящика молоток, ударил им несколько раз по гвоздю и собирался уже стащить с постели простыню, как вдруг вспомнил, что не прочел молитвы.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ку чӑрмантарма пултараймасть: алшӑлли е тӑрӑх-тӑрӑх ҫурса вакланӑ тӳшек ҫитти те ҫителӗклӗ пулать.

Но это не имело значения: достаточно полотенца или простыни, разорванной на куски.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Виҫсӗмӗр те тутлӑ шӑршлӑ «тӳшек» ҫинче киленсе выртатпӑр.

Мы втроем лежали на душистой подстилке.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫемҫе мӑк тӑрӑх тӳшек ҫинчи пек утса пыратпӑр.

То мы шли по мягкому пружинистому мху.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Улӑм тӳшек ҫине тӑсӑлса выртать те вӑл, ҫивиттипе витӗнес вырӑнне, михӗсемпе витӗнет, миххисем те хӑйӗн мар-ха, кача-майрипе сутӑ тӑвакан ҫын панӑскерсем.

Растянувшись на кровати, он натягивал на себя мешки, которые ему одалживал торговец каштанами с ближнего угла, — они ему служили одеялом.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Аслӑ Артамонов урайӗнче, ҫӳхе кӑна хытӑ тӳшек ҫинче выртать; ун ҫывӑхӗнче пӑр тултарнӑ витре, квас бутылкисем, теркӑпа сӑтӑрса вӗтетнӗ хреньпе хутӑштарнӑ йӳҫӗтнӗ купӑста хунӑ турилкке ларать.

Артамонов старший лежал на полу, на жиденьком, жёстком тюфяке; около него стояло ведро со льдом, бутылки кваса, тарелка с квашеной капустой, обильно сдобренной тёртым хреном.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картла выляман чухне вӑл хӑй юратнӑ сарлака та тӳшек пек ҫемҫе кресло ҫинче пӗр-пӗччен ларнӑ; хӑйне хӑлхинчен турткаласа, ҫынсем ҫине пӑхнӑ, вӗсенчен нихӑшинпе те килӗшесшӗн пулмасӑр, пуринпе те тавлашасшӑн пулнӑ; унӑн ҫак ҫынсем ӑна, ӗҫри аслӑ ҫынна, асӑрхаманшӑн ҫеҫ мар, тата темле урӑх сӑлтавсемпе те тавлашас килнӗ.

Если не играли в карты, он одиноко сидел в кресле, излюбленном им, широком и мягком, как постель; смотрел на людей, дёргая себя за ухо, и, не желая соглашаться ни с кем из них, хотел бы спорить со всеми; спорить хотелось не только потому, что все эти люди не замечали его, старшего в деле, но ещё и по другим каким-то основаниям.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Час-часах вӑл салтӑннӑ хыҫҫӑн та вырӑн ҫине выртман, пӗр аллипе тӳшек ҫине таянса, тепринпе хӑйне хӑлхинчен турткаласа, е, шӑлӗсем ыратнӑ пек, сухалӗпе питҫӑмартине сӑтӑркаласа, нумайччен вырӑн хӗрринче ларнӑ.

Часто, раздевшись, он не ложился, а долго сидел на краю постели, упираясь в перину одною рукой, а другой дёргая себя за ухо или растирая бороду по щеке, точно у него болели зубы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑранса каять те ирхине Куля — пӑхать: тӗк тӳшек ҫинче хӑйпе юнашар ҫатта-ҫарамас Хвеччие вырта парать.

А утром, когда проснулся Мигулай на мягкой перине, увидел рядом с собой голую Хвечис.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хырӗсем унта ҫурта пек тӳрӗ, ура айӗнче мамӑк тӳшек пек мӑк.

Сосны там прямые, словно свечки стоят, под ногами мох, как перина.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мирониха, ассӑн сывласа, урайне утӑ тӳшек сарса хучӗ:

Мирониха со вздохом стелет на пол сенник:

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Юр айӗнче тӑпра тӳшек айӗнчи пекех ӑшӑнса пурӑнать.

— Землица-то под снегом, словно под перинкой, покоится.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кур-ха, ҫеп-ҫемҫе мамӑк тӳшек.

Посмотри, какая мягкая пуховая подушка.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл унтан кӑштах илчӗ, ыттине, тӳшек ҫӗввине сӳтсе, мамӑк ӑшне чикрӗ, ҫӗлесе хучӗ, куллен тӑккаламалӑх кӗсйинче пурри те ҫитет.

Он отделил большую часть купюр и, распоров угол подушки, сунул их прямо в перо, зашил снова, на каждодневные расходы хватит и того, что оставил в кармане.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мамӑк тӳшек.

Пуховая перина.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерпике, ҫиелти кӗпине хывса, ӑна хыҫлӑ тенкелрен ҫакрӗ, сайра ҫӳҫне тустарчӗ, ҫӑпатине салтса чӑлхине хыврӗ те тӳшек ҫине хӑпарса ларчӗ.

А Шербиге тем временем, скинув верхнее платье, повесила его на спинку стула, разметала реденькие волосы, разула лапти, сняла чулки и взобралась на кровать.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Семён, — терӗ шофер шӑппӑн, тӳшек патне кукленсе ларса.

Семен, — шепотом сказал шофер, присаживаясь на корточки около перины.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней