Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнакан (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна Маслаков, айккинчен пӑхсан патмарах мар туйӑнакан, хӗрлӗ сухаллӑ, хулпуҫҫи таран ӳстернӗ хӗрлӗ ҫӳҫлӗ командир ертсе пычӗ.

Ее вел Маслаков, внешне неказистый рыжебородый человек с огненными волосами, отпущенными почти до плеч.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Керчь ҫурутравӗн хӗвелтухӑҫ енче ҫак ҫӗре оборона валли ҫутҫанталӑк хӑй хатӗрленӗ пек туйӑнакан сӑртлӑ-туллӑ вырӑнта, тӑшманӑн Керчь ҫурутравӗнчи оборона командующийӗ, 5-мӗш армейски корпус командирӗ, унччен Германи генеральнӑй штабӗн крепоҫлӗ сооруженийӗсен пайӗн начальникӗ пулнӑ Альмендингер генерал ертсе пынипе вӑйлӑ укрепленисем тунӑ.

В восточной части Керченского полуострова, на местности с пересеченным рельефом, будто самой природой созданной для обороны, противник построил сильные укрепления под руководством командующего обороной Керченского полуострова командира 5-го армейского корпуса генерала Альмендингера, бывшего начальника отдела крепостных сооружений германского генерального штаба.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ унчченех хам валли хатӗрлесе хунӑ пек туйӑнакан типӗ тумтир тӑхӑнтӑм та аттепе юнашар лартӑм.

Я переоделся в сухую одежду, будто заранее подготовленную для меня, и уселся рядом с отцом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир хамӑрӑннисем патӗнче Фанагорийка ҫинчи пристань пек туйӑнакан икӗ хӑва тӗми патӗнче эпӗ хуралри курсантсем тӑнине куртӑм.

Мы были у себя дома, у двух ракит, напоминавших мне пристань на Фанагорийке, стоял караул.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенант тинех ӑнланса илчӗ ҫак палланӑ пек туйӑнакан сӑна хӑй хаҫат ҫинче пӗрре кӑна мар курнине.

И тут лейтенант понял, что это показавшееся ему знакомым лицо он не раз видел в газетах.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

— Асту, Сергей, тӳрех ҫав тери чаплӑ пек туйӑнакан ҫынсенчен малтан курнӑ пекех пулаканнисем сайра.

— Заметь, Сергей, люди, которые сразу кажутся идеальными, редко остаются потом такими.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Карапӑн темле йӑмшах пек туйӑнакан пысӑк кӳлепи чӗтрене-чӗтрене илет.

Подрагивало рыхлое объемистое туловище корабля.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маншӑн передовойра яланах пулма тивӗҫлӗ пек туйӑнакан татти-сыпписӗр траншейӑсен линийӗ ҫук.

Сплошной линии траншей, какой мне всегда представлялась передовая, не было.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унччен ҫынсӑр пек туйӑнакан пӗтӗм сулахай ҫыран халӗ чӗрӗлчӗ, куҫкаласа сӳреме тытӑнчӗ.

Весь левый берег, до этого казавшийся безлюдным, теперь ожил, задвигался.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайдӑшӑн ансат та ӑнланмалла туйӑнакан япала уншӑн асаплантаракан туйӑмсен ҫӑмхи пулса тӑрать — вӗсен тупсӑмне тупма та, вӗсем ҫинчен сӑмахпа каласа пама та йывӑр.

То, что Сагайде казалось простым и понятным, для него было мучительным клубком чувств, трудно их распутать, трудно выразить словами.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗнерхи майлах ватӑлса кӑвакарнӑ евӗр туйӑнакан ҫумӑрпа тӗксӗм сӑнлӑ фермӑсем, семафор пек пӗлӗтелле кармашакан пусӑ тарасисем ҫул тӑршшипе аякра курӑнаҫҫӗ.

Как и вечером, вдоль дороги виднелись вдали все те же фермы, заретушированные седым дождем, с журавлями колодцев, поднятыми, как семафоры.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗри-тавраналла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать, итлет, вара каллех, пӗр тӑтӑшлӑ пиҫӗ мускул пек туйӑнакан кӗлеткипе туртӑнса, чулсем хушшипе хӗсӗне-хӗсӗне тухать.

Оглядывался, прислушивался и снова пробирался среди камней, напрягаясь всем телом, похожим на сплошной гибкий мускул.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шоссерен пӗр вуникӗ километрта, чул сӑртсем, чӑнкӑ ҫырансем, чӑнкӑ сӑртлӑ вырӑнсем тӗлли-паллисӗр купаланса тӑнӑ ҫӗрте, ҫак пӗр чӗрӗ чун та ҫук пек туйӑнакан вырӑнта, сасартӑк ҫӳлтен пулемет пеме тытӑнчӗ.

Километрах в двенадцати от шоссе, в хаотическом нагромождении диких скал, обрывов, круч, где казалось, не могло быть ни одного живого существа, неожиданно ударил сверху пулемет.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн сахал мар таса мар пек туйӑнакан ӗҫсене те тума тивет…

Нередко ему приходится делать работу, которая кажется грязной!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӗрлӗ сухаллӑ, ҫиелтен пӑхсан ыр кӑмӑллӑ пек туйӑнакан мӑнтӑр нимӗҫ пулнӑ, — кунсӑр пуҫне ӑна Сталинград патне хӑваласа кайман.

Это был толстый немец с рыжей бородой и внешне добродушный, — к тому же его не гнали под Сталинград.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Акӑ пирӗн ял Совет секретарӗ, — терӗ вӑл мана, кивӗ турӑш евӗрлӗ туйӑнакан вӑрӑм сухаллӑ та хисеплӗ старик патне илсе пырса.

— Вот наш секретарь сельсовета, — подвела она меня к почтенному старику с длинной бородой.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑнта пӗрремӗш хут ҫитсен, поляр леш енче выртакан ҫак илемлӗ те хӑрушла туйӑнакан вырӑнпа чунтанах килентӗм.

Попав сюда впервые, я был поражен дикой красотой этого уголка Заполярья.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана каллех рефракци текен япала улталанӑ пек туйӑнма пуҫларӗ, анчах халӗ вӑл мана урӑх енчен улталанӑ пек туйӑнать: ӗнер, сӑмахран, чул инҫетре пек курӑнатчӗ, ӑна ҫывӑхрах тупрӑмӑр; паян акӑ хамӑрпа юнашарах пек туйӑнакан сӑрт патне ниепле те ҫитме пултараймастӑп.

Мне начинает казаться, что я снова стал жертвой рефракции, но с обратным явлением: вчера, например, камень казался далеко, а нашли его совсем близко; сегодня же я никак не мог дойти до острова, который, казалось, был совсем рядом.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫуна патне ҫитсен тин вӑл лашана тата ҫуна ҫумӗнче тӑракан, тем пысӑкӑш туйӑнакан Ваҫили Андрейча курнӑ.

Только совсем уже дойдя до саней, он увидал лошадь и стоявшего возле них Василия Андреича, казавшегося огромным.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ахаль пӑхсан улпут именин управляющийӗ пек туйӑнакан, ҫын ҫӗре анчӗ те, чӗлпӗрне лаша мӑйӗ ҫине хучӗ.

Всадник, которого можно было по виду признать за управляющего имением, сошел с лошади и забросил поводья ей на спину.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней