Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулатчӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав сӗрме купӑспа выляма килте те вӗренме пулатчӗ те ӗнтӗ, темшӗн утмӑл тенкӗ тӳлесех вӗрентесшӗн пулчӗ Михала.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ах, тур, пит хӑрса кайнӑ-ҫке Микулай пичче, чылай пулатчӗ курманни.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Чылай пулатчӗ… юн кайманни.

Помоги переводом

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чӑваш литературинче ку жанр юлашки вӑхӑтсенче ҫеҫ вӑй иле пуҫларӗ-ха, мӗншӗн тесен пӗр ҫирӗм ҫул каялла чӑвашла романсене хӑйсене пӳрнепе шутласа тухма пулатчӗ.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Вӑл упӑшкипе тӗл пулнине ҫырса кӑтартмӑпӑр; вулавҫӑ ҫавна хӑй курса тӑнӑ тӑк витӗмлӗрех пулатчӗ, ҫавӑнпа та ҫак ыйтӑва хускатмасӑр хӑваратпӑр.

Описание встречи ее с мужем не произвело бы того впечатления, какое могло быть, если бы читатель был очевидцем встречи, и мы оставляем эту возможность не тронутой.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав таран хыпаланман тата хуйхӑрман тӑк вӑл пуҫтарӑннӑ вӑхӑт хальхинчен чылай кӗскерех пулатчӗ.

Если бы она не так торопилась и горевала, ее сборы отняли бы значительно меньше времени, чем это произошло в действительности.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Япшар калаҫма пӗлместчӗ те, тӑрӑшмастчӗ те Маригоспожа- Марикарчӑк, ятласси вара час-час пулатчӗ.

Помоги переводом

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ашшӗ отпуска килсе кайкалани вара ҫемьешӗн ырлӑх пекех пулатчӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

— Вӑл ман ятпа пулатчӗ.

— Оно было бы оставлено мне.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Морг хӑйӗн пӗтӗм йышӗпе уявшӑн кӑштах сивлекрех пулатчӗ ахӑр, — евитлерӗ Галуэй.

— Морг в полном составе был бы немного мрачен для торжества, — объявил Галуэй.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Е эпир шурлӑх урлӑ каҫса каяйман пулсан, вара мӗн пулатчӗ.

Вдруг бы не пробрались мы через болото, тогда что?

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ ҫав самантра ҫав вырӑнта вилнӗ тӗк аванрах пулатчӗ, — чунне уҫса каласа хучӗ Рен, шӑхӑш-кӑмӑлӗн тата хӑйне ӳпкеленин вӑчӑрине хурлӑхлӑ пӗтӗмлетӳпе вӗҫлерӗ.

— Лучше, если бы я умер на месте в эту минуту, — искренно сказал он, заканчивая печальным выводом цепь соображений и упреков себе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Хаклӑ Георг, — хуравларӗ Вейс, — каҫарӑр та, эсир ҫав вак-тӗвекшӗн хумханни мана тӗлӗнтерет, йӑнӑша ҫавӑнтах, вырӑнтах тӳрлетме пулатчӗ, хӑлха чикки памаллаччӗ те хытӑ кӑна…

— Дорогой Георг, — ответил Вейс, — мне, каюсь, странно ваше волнение из-за таких пустяков, которое следовало там же, на месте, исправить сногсшибательной дракой.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурте чупкаласа алхасса ҫӳреҫҫӗ, уроксенче ыйтнӑ сӑмаха тӗрӗс тавӑрса каламаҫҫӗ, ҫав кунсенче апатсӑр хӑварнисен шучӗ яланхи шутран икӗ хут ытларах пулатчӗ.

Все бегали, бесновались, на уроках отвечали невпопад, и количество оставленных без обеда возросло в эти дни вдвое против обыкновенного.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенант халӗ нихӑҫанхинчен те телейлӗ; пурте ыйха путсан вӑл кунта, йывӑҫсен айӗнче, ирчченех юлсан уншӑн тата лайӑхрах пулатчӗ те…

Давенант шел совершенно счастливый; было бы ему еще лучше, если б он остался сидеть здесь, когда все уснут, под деревом, до утра.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапах та ку кушак сикнипе эпӗ вилӗ шӑши пулса тӑраттӑм… пӗр вершук ҫеҫ сулахаялла — пулатчӗ те.

— Однако, прыжок этой кошки мог сделать меня мертвом мышью… еще вершок влево, и кончено.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Ҫав ҫын, паллах, сирӗнтен аслӑ чунлӑрах пулатчӗ.

Этот человек, конечно, был бы великодушнее вас.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Пӗлетӗн-и, мана ҫӑмӑлрах пулатчӗ… — хумханса пуҫларӗ Джесси, — сана ҫав тери хӑратнӑ тӗрӗслӗхе тӳссе ирттерме ҫӑмӑлрах пулатчӗ, ҫавна мар.

— Знаешь, мне легче было бы, — взволнованно ответила Джесси, — легче было бы мне снести ту правду, которой ты так боялся, чем эту.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Кассет пырӗ тӗлӗнче; унта вара, пӗлетӗр тӗк — хӑрушӑ рифсем; ҫав ӑҫтиҫука, тӗрӗссипе каласан, ҫакса вӗлерни те сахал пулатчӗ, анчах вӑл — тӑмсай, ҫавӑнпа эпӗ ӑна пуҫӗнчен канатпа темиҫе хут шаплаттарнипех ҫырлахрӑм.

Около пролива Кассет, а там, если вы знаете, такие рифы, что бездельника, собственно говоря, мало было бы повесить, но так как он глуп, то я только треснул его по башке линьком.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пичӗ виҫесӗр тарӑхупа ҫунать; енчен те тарҫӑ кунта килсе кӗрес тӗк — ҫак самант уншӑн ҫӗр ҫинчи пӗтӗмлетӳллӗ кун пулатчӗ ахӑр.

Лицо его пылало негодованием; возможно, что появление в этот момент лакея было бы для слуги полным земным расчетом.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней