Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

полкӗ (тĕпĕ: полк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халлӗхе Григорисен полкӗ Российӑпа Австри хушшинчи чикӗрен тӑватӑ ҫухрӑмра тӑрать, Радзивиллово ятлӑ местечкӑра.

Полк Григория стоял в четырех верстах от русско-австрийской границы, в местечке Радзивиллово.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Федот, халаппа иленсе, урапа ҫинчен сиксе анчӗ, хутор ҫыннисем ҫинчен хавхалансах каласа пама пуҫларӗ, ҫарансене тӗрӗс валеҫменшӗн хутор атаманне вӑрҫса илчӗ, действительнӑй службӑра пурӑннӑ чух хӑйсен полкӗ Польшӑра пулни ҫинчен пӗлтерсе, унти йӗркесене ырларӗ.

Федот в увлечении соскочил с повозки, охотно стал рассказывать о хуторянах, ругать хуторского атамана за неправильную дележку луга, расхваливая порядки в Польше, где полк его стоял во время отбывания им действительной службы.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Олшич патӗнче ҫапӑҫу пулчӗ те, пирӗн Вуниккӗмӗш Донской полк, казаксен полкӗ, вӗсен янычирӗсемпе ҫапӑҫрӗ.

Под Рошичем был бой, и наш полк, Двенадцатый Донской казачий, сразился с ихними янычирами…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Полкӗ Баклановски терӗн-и?

— Полка-то Баклановского?

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

П… полкӗ пачах ытти хӑйӗн йышши полксем евӗр пулман, вӑл ытларах ялсенче тӑнӑ пулсан та тепӗр кавалери полкӗсенчен пӗрре те кая юлман.

П… пехотный полк был совсем не такого сорта, к какому принадлежат многие пехотные полки; и, несмотря на то, что он большею частию стоял по деревням, однако ж был на такой ноге, что не уступал иным и кавалерийским.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вара гварди майорӗ Озеров дивизи штабне ҫитиччен те хӑйӗн полкӗ халь Мускав патӗнче пуҫланакан ҫапӑҫусенче Ҫӗпӗртен килнӗ ҫӗнӗ полксенчен кая юлас ҫукки ҫинчен шухӑшласа пычӗ.

Тогда гвардии майор Озеров до прибытия в штаб дивизии думал, что в предстоящих боях под Москвой его полк не отстанет от новых полков, пришедших из Сибири.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров полкӗ декабрӗн иккӗмӗшӗнче шурӑмпуҫ килнине, нимӗҫсен икӗ эрне хушши пынӑ наступлени вӑхӑтӗнче ытти шурӑмпуҫсене кӗтсе илнӗ пекех, кӗтсе илчӗ.

Рассвет 2 декабря полк Озерова встретил, как привык встречать все рассветы за две недели последнего немецкого наступления.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров полкӗ ҫӗнӗ оборона йышӑнчӗ: Шаракшанэ батальонӗ — Садки ялӗн хӗвеланӑҫ хӗррипе; Журавский батальонӗ — шоссерен сылтӑмра, ача ҫурчӗпе пионер лагерӗн пӳрчӗ ларакан вӑрман тӑрӑх тӑрса, Нефедьевкӑна каякан ҫула картласа лартрӗ; Головко батальонӗ — шоссерен сулахайра, чугун ҫултан пуҫласа Рождественно ялӗ урлӑ — кӑнтӑралла.

Полк Озерова занял новый рубеж обороны: батальон Шаракшанэ — по западной окраине деревни Садки; батальон Журавского — правее шоссе, по лесу, где были здания детского дома и пионерского лагеря, оседлав дорогу в Нефедьево; батальон Головко — левее шоссе, от железной дороги на юг, включая деревню Рождествено.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑнтан пуҫларӗ те ӗнтӗ Озеров хӑйӗн полкӗ ҫинчен каласа кӑтартма, анчах Брянцев пуринчен малтан ҫапӑҫу хыҫҫӑн полк ӑҫта чарӑнса тӑнине кӑтартма, унтан командирсен составӗ ҫинчен, тӗрлӗ подразделенисен ҫапӑҫури пултарулӑхӗ ҫинчен каласа пама ыйтрӗ.

С этого и начал было Озеров свой рассказ о полке, но Брянцев попросил прежде всего показать, где занял полк позиции после боя, рассказать о командном составе, о боеспособности различных подразделений.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Партбюро секретарӗ Возняков оккупантсем йышӑннӑ вырӑнтан тухнӑ кунтанпа, уйрӑммӑнах юлашки кунсенче, Озеров полкӗ Мускав патӗнчи фронта кӗрсен чылай улшӑнчӗ.

Секретарь партбюро Возняков сильно изменился за дни-выхода с территории, занятой оккупантами, а особенно за последние дни, когда полк Озерова встал на линии фронта под Москвой.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Дивизи составне «Вестланд» ятлӑ 9-мӗш мотополк, «Германия» ятлӑ 10-мӗш мотополк, 5-мӗш танковӑй полк, самоходнӑй артиллерин 5-мӗш дивизионӗ тата хирти артиллерин 5-мӗш полкӗ кӗнӗ.

Дивизия в составе 9-го мотополка «Вестланд», 10-го мотополка «Германия», 5-го танкового полка, 5-го дивизиона самоходной артиллерии и 5-го полевого артиллерийского полка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Артиллери полкӗ те килсе ҫитет.

Прибывает и артполк.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Артиллери полкӗ хыҫала тӑрса юлнӑ.

Артполк отстал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Артиллери полкӗ, горючисӗр тӑрса юлнӑскер, хӑйӗн тупписене ятсӑр юханшыв ҫыранӗсем тӑрах сапаласа пӑрахнӑ.

На берегах безымянных рек, оставшись без горючего, разбросал свои пушки артиллерийский полк.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Озеров майор хӑй полкӗ ҫӗнтерессе хытӑ ӗненнӗ пулин те, нимӗҫсем пеме тытӑннӑ самантра унӑн чӗри сасартӑк хӗссе ыратса кайрӗ.

Хотя майор Озеров и твердо верил в победу полка, но в те секунды, когда немцы открыли огонь, у него вдруг больно защемило сердце.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Малта линире тӑракан Озеров полкӗ иккӗмӗш ире, — ноябрӗн 7-мӗшӗнчи уяв кунхи ире, — канӑҫсӑррӑн пӑхса илчӗ: дивизи тӑракан участока нимӗҫсем ҫав кун килсе ҫапма шутланине пурте пӗлсе тӑнӑ.

Второе утро на передовой линии — праздничное утро 7 ноября — полк Озерова встречал тревожно: все знали, что гитлеровцы намереваются в этот день нанести удар на участке дивизии.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров полкӗ ҫӗрӗпех хӑйӗн оборонӑра тӑмалли участокне тӗреклетрӗ.

Всю ночь полк Озерова укреплял свой участок обороны.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров майор полкӗ вӑрманта, малти линирен инҫе мар тӑрать.

Полк майора Озерова стоял в лесу, недалеко от передовой линии.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров полкӗ вӑхӑтлӑха вырнаҫнӑ ҫӗре уй урлӑ та, пӗчӗкҫеҫ вӑрмансем витӗр те каймалла пӳлчӗ.

Путь до временного расположения полка Озерова лежал то через поля, то через лесочки.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ку Озерова хӗпӗртеттерчӗ: апла унӑн полкӗ часах хӑйӗн дивизийӗпе пӗрлешме пултарать.

Это обрадовало Озерова: полк мог, таким образом, очень быстро присоединиться к своей дивизии.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней