Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

плита сăмах пирĕн базăра пур.
плита (тĕпĕ: плита) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Плита хутса янӑ юнашар пӳлӗмрен, ҫунакан вут умӗнче тӑнипе хӗрелсе кайнӑ, вӑтӑр пилӗк ҫулалла ҫитнӗ хӗрарӑм тухрӗ те, пӳлӗме янратсах калаҫма пуҫларӗ:

Из соседней комнаты, в которой была растоплена плита, раскрасневшись от жара, выскочила женщина лет тридцати пяти и затараторила:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кухньӑра плита ҫинче пӑс ҫӗкленсе тӑрать, икӗ пукан ҫинче ача ванни ларать.

В кухне над плитой поднимался пар, на двух стульях стояла детская ванна.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Апат пӗҫерекен ырӑ кӑмӑллӑ карчӑк Марта, апат хатӗрлеме ытла та кая юлтӑм пулӗ тесе шухӑшларӗ пулмалла, мӗншӗн тесен унӑн плита ҫинчи тӗрлӗ юр-варӗ тин ҫеҫ чашӑлтатса вӗреме кӗчӗ.

Наша служанка Марта, наверно, подумала, что она запоздала с обедом, так как суп на плите лишь начинал закипать.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Комсомол коллективӗнчи пӗр евӗрлӗ тӳлек пурӑнӑҫ малтанлӑха пысӑках та мар пек туйӑнакан пӗр ӗҫ пулса тӑнипе сасартӑках хускалса кайрӗ: вӑтам ремонт тӑвакансен ячейка бюровӗн членӗ Костька Фидин — каҫӑр сӑмсаллӑ та шатра чирӗ чӑрмаласа пӗтернӗ питлӗ, лӳппертерех ача — тимӗр плита шӑтарнӑ чухне хаклӑ тӑракан американски пӑрана хуҫса пӑрахнӑ.

В комсомольском коллективе однообразное спокойствие было резко нарушено незначительным, как сначала показалось, происшествием: член бюро ячейки среднего ремонта Костька Фидин, курносый, с исцарапанным оспой лицом, медлительный парнишка, сверля железную плиту, сломал дорогое американское сверло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ах, каҫар хӗрӗм, чейнике плита ҫине лртам-ха, — васкрӗ Яхруҫ тӗпелне.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ӑна вӗри шыва ярса ӑшӑтрӗҫ, ҫӑкӑр чӗллисене вӗри плита ҫине хучӗҫ.

Колбасу ошпарили кипятком, а куски хлеба положили на горячую плиту.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Пӗррехинче ҫапла плита ҫинчен кастрюль ӳкрӗ, тепре вара ҫара ӑшне пӑта кӗрсе ларчӗ.

Вот один раз упала с плиты кастрюля, а другой раз застрял в замке гвоздик.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпир ҫур тӑвайкки таран антӑмӑр та сарлака плита ҫине лартӑмӑр.

Мы спустились до половины горы и присели на широкую плиту.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Шӳрпе плита ҫинче, пӑтӑ — шкапра.

Суп — на плите, каша — в шкафу.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Юргинӑн вестовойӗ, ҫамрӑк салтак, какайпа тата вермишельпе пӗҫернӗ пӗр котелок яшка, плита ҫинче ӑшӑтнӑскерне, илсе кӗчӗ, кутамккаран ыраш ҫӑкӑрӗ кӑларса тумбочка ҫине хучӗ.

Молоденький боец, вестовой Юргина, принес котелок подогретого на плите мясного супа с вермишелью, выложил из вещевого мешка на тумбочку кусок ржаного хлеба.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марфа Игнатьевна плита ҫине чейник лартрӗ те каҫхи апат хатӗрлеме тытӑнчӗ, Сергейпе Савва юнашарти ӑшӑ пӳлӗме кӗрсе диван ҫине ларчӗҫ.

Марфа Игнатьевна поставила на плитку чайник и начала готовить ужин, а Сергей и Савва прошли в соседнюю, жарко натопленную комнату и уселись на диван.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл плита патне пычӗ, чуста ҫӑрчӗ те часах чунтан тӑрӑшса ӗҫлеме тытӑнчӗ, кӑмӑлӗ унӑн халь ҫав тери ырӑ, мӗншӗн тесен вӑл пӗлет, кӑнтӑрлахи апата Володя килет те хӑй юратнӑ пашалусене курсан, хӗпӗртенипе амӑшне ыталама ыткӑнать.

Она подошла к плите, замесила муку с водой и вскоре ушла с головой в знакомые хлопоты, ставшие теперь снова для нее сладкими, так как она знала, что к обеду придет Володя, увидит любимые пышки и кинется обнимать ее от радости.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл куҫӗсемпе мӑч-мӑч тутарчӗ те, плита ҫинчен тем тӳрлетме кирлӗ пек туса, ҫаврӑнса тӑчӗ.

И он, сморгнув, отвернулся, делая вид, что ему необходимо что-то поправить на плите.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӑсӑлнисене плита ҫинче типӗтме, тӑватӑ кӗтеслӗ ҫатма ҫине хураҫҫӗ.

Порченые выкладывали на железные противни для просушки на плите.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Полундра, ҫунать! — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл, плита патнелле ыткӑнчӗ.

Полундра, горит! — закричал он и бросился к плите.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шурӑ калпак тӑхӑннӑ, пир саппун ҫакнӑ, ҫаннисене тавӑрнӑ, шутсӑр ҫӳллӗ те капмар ҫын плита умне пӗшкӗннӗ.

Над плитой низко склонился необыкновенно длинный и громоздкий человек, с засученными рукавами, в белом колпаке и холщовом фартуке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевнӑпа Валя плита чӗртсе янӑ, чей ӑшӑтаҫҫӗ.

Евдокия Тимофеевна и Валя уже растопили плиту, грели чай.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тупӑка архиерей амвонне хирӗҫри мрамор плита ҫине вырнаҫтарса лартрӗҫ, ун тавра ҫурта ҫутнӑ халӑх кӗпӗрленсе тӑрса тухрӗ.

Гроб поставили против архиерейского кресла на четырехугольную мраморную плиту с высеченным на ней двуглавым орлом, и он стал центром, вокруг которого толпился народ с зажженными восковыми свечами.

XXI. Вилӗ кӗлли туни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Йӗри-тавра, плита ҫине яшка пӗҫерме лартнӑ пек, хыпӑнчӑк пурнӑҫ вӗресе тӑрать: пӗчӗк ҫынсем, ҫав яшкари кӗрпе пек, е тинӗсри турпас татӑкӗ пек, чупкалаҫҫӗ, ҫаврӑнаҫҫӗ, ҫухалаҫҫӗ.

Вокруг кипит, как суп на плите, лихорадочная жизнь, бегут, вертятся, исчезают в этом кипении, точно крупинки в бульоне, как щепки в море, маленькие люди.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Ун ҫинчи мрамор плита ҫине «Ҫак ҫӗр ҫине И.Я.Яковлев пуҫласа 1879 ҫулхи октябрӗн 12-мӗшӗнче ура пуснӑ» тесе ҫырнӑ (сӑнӳкерчӗкре).

Помоги переводом

И.Я.Яковлев Енӗш Нӑрвашра темиҫе те пулнӑ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней