Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиншакне (тĕпĕ: пиншак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Родионова панӑ эмеле кӗсйинчен кӑларчӗ те ҫырмалли сӗтелӗн ещӗкне чикрӗ, пиншакне хыврӗ, диван ҫине выртрӗ, хытӑ чышкисене пуҫ айне хурса, куҫне хупрӗ.

Он вынул из кармана выданные Родионовой пакетики с порошками, сунул их в ящик письменного стола, снял пиджак и улегся на диване, положив жесткие кулаки под голову и закрыв глаза.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр самантлӑха хӗр хӑй пӳлӗмне чупса кӗчӗ, пиншакне хывса, каялла ҫӳхе пурҫӑн кофтӑпа ҫеҫ тухрӗ.

Она на минуту забежала к себе и вернулась без кожаной куртки, в легкой шелковой кофте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Леш хаҫатсене брюки пиҫиххи ҫумне, кӗпи тул еннех чикрӗ те, пиншакне тӳмелесе, тухса кайрӗ.

Тот засунул газеты за пояс брюк сверх рубашки и, застегнув пиджак, ушел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӗтерне инке калаҫнӑ хушӑрах улма, пӗчӗк татӑк ҫӑкӑр, пӗр чӗпкӗм тӑвар илсе чӗркерӗ те, ваткӑллӑ пиншакне тӳмелесе, алӑк патнелле утрӗ.

Тетя Катя говорит, а сама завертывает в бумагу картошку, кусочек хлеба, щепотку соли, застегивает ватник и направляется к двери.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пиншакне те, костюмне те, куфайкине те, темне-темне те эп хам та килтех майлаштарса паратӑп.

Я и сама дома вон сколько шью, и пиджак, и костюм, и фуфайку, что хочешь.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вячеслав Александрович пиншакне хыврӗ.

Вячеслав Александрович снял пиджак.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Марк Тимофеевич хӑвӑртрах пиншакне тӑхӑнчӗ, куҫлӑхне хӑлхинчен ҫаклатрӗ.

Марк Тимофеевич поспешно надел пиджак, заправил за уши очки.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Марк Тимофеевич урапа ҫинчен сиксе анчӗ, пиншакне хулпуҫҫи урлӑ уртса ячӗ, вара, ҫула кӗскетес тесе, тумхахлӑрах ансӑр мише тӑрӑх утрӗ.

Марк Тимофеевич соскочил с телеги, перекинул пиджак через плечо и, чтобы сократить путь, пошел напрямик по узенькой кочковатой меже.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саша, пиншакне ҫӗклесе ботинкисемпе ҫиелти тумне хывса тӑмасӑрах, шывалла кӗрсе кайрӗ.

Не раздеваясь, как был в ботинках, в одежде, только сбросив пиджак, Саша вошел в воду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сева ачасем ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, пиншакне турткаласа илчӗ, именчӗклӗн малалла ярса пусрӗ.

Сева оглянулся на ребят, одернул курточку, робко шагнул вперед.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан вӑл пиншакне тӳмелерӗ, каялла улӑхса.

Потом застегивает на все пуговицы пиджак, медленно поднимается назад.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук ерипен шыв хӗррине анчӗ, пиншакне курӑк ҫине хывса хучӗ те питне сивӗ шывпа ҫурӗ, выртман ҫӳҫне якатса илчӗ.

Васек потихоньку спускается к ручью, растягивает на траве одежду, трет холодной водой щеки, приглаживает непокорный чуб.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша ҫапах та, хӑйӗн яланхи йӑли тӑрӑх, ҫӑмӑл тӑхӑнса, кӗрӗк пиншакне икӗ йӑларан кӑна ҫаклатса ҫӳретчӗ, мӑйне ҫыхмастчӗ.

Саша все же, по своему обыкновению, ходил легко одетым, носил шубу и пиджак только на двух застежках, и не завязывал шею.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Старик ваткӑллӑ пиншакне васкамасӑр хыврӗ те сӗтел хушшине Машенькӑпа юнашар пырса ларчӗ.

Старик неторопливо снял ватный пиджак и сел рядом с Машенькой за стол.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл мамӑк хурса ҫӗлетнӗ кӗске пиншакне хӑвӑртрах тӳмелерӗ те пакур ярса тытрӗ.

Застегнув короткий ватный пиджак, он первым схватил багор.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл пиншакне хӑлхи таранах туртса витӗнчӗ те, ҫӳҫенсе илсе, кантӑкран пӑхрӗ:

Он натягивает на уши курточку, ежится, выглядывает в окно.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вӑл ура ҫине тӑчӗ, пиншакне пӗркенчӗ, тутӑрне ҫыхрӗ.

— Она встала, накинула стеганку, повязала платок.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл алӑка ҫаклатса, Нюрӑна темӗнле сумка тыттарчӗ, хӑйӗн пиншакне хывса пӑрахрӗ, унтан ачасене курах кайрӗ те ҫирӗппӗн ыйтрӗ:

Она накинула на двери крючок, сунула Нюре какую-то сумку, сбросила с себя стеганку и, увидев ребят, строго спросила:

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Каҫ питӗ сивӗ, шӑнса вилме пултарать, — терӗ Павел Николаевич, шӑнса хӗрелнӗ аллисене пӗр-пӗрин ҫумне сӑтӑрса; сивӗ сывлӑш саракан кӗрӗк пиншакне хывмарӗ те хӑй.

— Ночь-то студеная, замерзнет, — беспокоился Павел Николаевич, потирая покрасневшие озябшие руки и не снимая полушубка, от которого несло холодом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак ӗҫ пулса иртиччен кӑшт ҫеҫ Маларах Кирук-улпут, тиха тирӗнчен ҫӗлетнӗ пиншакне йӳле ярса, хром аттисене ҫутатса, ял тӑрӑх ӳсӗр сулланса ҫӳренӗччӗ, кӗҫех ҫӗнӗ пурнӑҫ пулать акӑ, тесе мухтаннӑччӗ…

Незадолго до этого он ходил пьяный по селу, в расстегнутом пиджаке из жеребячьей кожи, в хромовых сапогах и похвалялся, что скоро наступит новая жизнь…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней