Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартрӑмӑр (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшалсене вырнаҫтарса лартрӑмӑр та, йӗрсене шӑлса тӑкса, ҫырмари пӑр тӑрӑх удэхеец килӗ патнелле утрӑмӑр.

Поставив ружья, мы замели следы и по льду протоки направились обратно к юрте.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ӑна ҫирӗп те ҫинҫешке кантрапа кӑкарса, йӗр урлӑ каҫса, йывӑҫран ҫыхса лартрӑмӑр.

К длинному концу рычажка прикрепили тонкий шпагат, протянули его через след зверя и привязали к дереву.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кӗҫех эпир винтовкӑсене вырнаҫтартӑмӑр, авӑрларӑмӑр, куроксене туртса лартрӑмӑр та туртса ямалли ҫеклине йывӑҫ татӑкӗпе хирӗнтертӗмӗр.

Мы укрепили ружья, зарядили их, взвели курки, а в промежуток между скобой и спуском вложили деревянные рычажки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

— Тукаласа лартрӑмӑр ҫав-ха, Василий Петрович, пурӑнма ирӗкрех пултӑр терӗмӗр.

— Построили вот, Василий Петрович, чтобы свободнее было жить.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Йывӑҫсем, чечексем лартрӑмӑр, сукмаксем турӑмӑр…

— И деревья, и цветы, и дорожки сделали…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Район пуҫлӑхӗ Ремис Мансуров, Элпуҫ ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ Расим Асеинов пуҫарӑвӗпе пурте пӗрле 100 тӗп ытла панулми йывӑҫҫи лартрӑмӑр.

Глава района Ремис Мансуров, глава сельского поселения Алдиарово Расим Асеинов и все мы вместе посадили более 100 яблонь.

Йывӑҫ лартни – ырӑ ӗҫ // Н.ПАВЛОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Ҫӗнӗ хваттерте эпир ачасене хӑйсене пӗр кӗтес патӑмӑр, пысӑках мар сӗтел лартрӑмӑр, кӗнекесемпе тетрадьсем хума ҫӳлӗк турӑмӑр.

В новой комнате мы отвели ребятам угол, поставили туда небольшой стол, повесили полку для учебников и тетрадей.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Осиновые Гаи ялӗнчи тата кӳршӗ ялти ҫамрӑксем, шкул ачисемпе учительсем «Бедность не порок» пьесӑна лартрӑмӑр.

молодежь Осиновых Гаев и окрестных деревень, школьники и учителя ставили «Бедность не порок».

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр ҫул аслӑ ҫӑварни кунӗ катаччи чупнӑ вӑхӑтра хамӑр ҫуна ҫине лартрӑмӑр та килтӗмӗр.

Взяли мы с друзьями на будущий год, ровно на масленицу, посадили тебя в сани да и увезли…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳрт лартрӑмӑр пек.

Будто дом мы срубили.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Винтовкӑсене козласем туса лартрӑмӑр.

Установили винтовки в козлы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Бомбей. Эрнекун. 1955 ҫулхи августӑн 5-мӗшӗ. Одессӑна илсе каймашкӑн икӗ слон ҫури тиерӗмӗр, вӗсене ӑсатма пыракан тӑватӑ ҫынна теплоход ҫине лартрӑмӑр».

«Бомбей. Пятница. 5 августа 1955 г. Погрузили двух слонят, приняли на борт четырёх сопровождающих с назначением в порт Одесса».

Лайӑх ҫӳремелле пултӑр! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Эпир хамӑра-хамӑр сулӑ ҫумне ҫыхса лартрӑмӑр.

Мы также привязываем и самих себя.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Аппа пулӑшнипе виҫӗ ҫул хушшинче чип-чиперех купаласа лартрӑмӑр.

С помощью сестры за три года отстроили.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ганс часах ларчӗ, хунарсене чул катӑкӗ ҫумне ҫирӗплетсе лартрӑмӑр.

Ганс тотчас же присел, лампы укрепили на выступе стены.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Египет рынокне эпир, тӑшман вучӗ айӗнче тенӗ пекех, таварсемпе тултарса лартрӑмӑр.

Мы заполнили египетский рынок своими товарами прямо, можно сказать, под огнем противника.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

А эпир — ним те тумастпӑр, йӑвашшӑн питӗрсе лартрӑмӑр та — ӗҫӗ те ҫав кӑна!

А мы ничего, вежливенько заперли их, только и всего!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фермӑна дояркӑна лартрӑмӑр — сана унтан кӑларма тиврӗ.

На ферму поставили дояркой — тебя и оттуда пришлось выгнать.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сана чӑх-чӗп фермине лартрӑмӑр — эсӗ кашни чӑхран ҫулталӑкне вунвиҫшер ҫӑмарта пухрӑн.

Тебя посадили на птицеферму — ты собирала с курицы по тринадцать яиц в год.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хамӑрах вырнаҫтарса лартрӑмӑр.

Соорудили самолично.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней