Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗрешӳ сăмах пирĕн базăра пур.
кӗрешӳ (тĕпĕ: кӗрешӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗнпе хӑй кӗрешет, ку — кая юлнӑ кӗске кӗрешӳ, мӗскӗн тытӑҫу.

Он боролся; это была короткая запоздалая борьба, жалкая схватка.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Виҫҫӗшӗ те пӗр-пӗрин ҫине шӑтарасла тӗмсӗлчӗҫ, ҫапла, кӗтмен ҫӗртен, теветкеллӗ кӗрешӳ сиксе тухнине пачах та ӑнланса пӗтерейменнипе аптӑраҫҫӗ.

Все трое пристально смотрели друг на друга, с силой совершенного непонимания, вызванного внезапным наступлением отчаянной борьбы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Пурнӑҫ — кӗрешӳ, — ҫакӑнта вӑл хул пуҫҫисене ҫав тери сӗмсӗррӗн сиктерсе илчӗ, манӑн ӑна ракӑнни пек сӑрӑ куҫӗсенчен сурса хурас килчӗ.

Жизнь — борьба, — тут он так нагло пожал плечами, что мне захотелось плюнуть в его серые рачьи глаза.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Крапивина уйрӑмах Троцкипе Зиновьев партие хирӗҫ пуҫласа янӑ кӗрешӳ тарӑхтарать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗрешӳ условийӗсем унта уйрӑмӑнах йывӑр.

Условия борьбы там особо суровые.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленин калать: «Пирӗн кӗрешӳ мелӗ вӑл — организациленни те организациленни…» — тет.

Ленин говорит: «Наш способ борьбы — организация и организация…»

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем — пирӗн поездсенчи ҫар пурлӑхне туртса илесшӗн, тата пирӗн малашнехи кӗрешӳ планӗсене пӗтересшӗн тапӑнса килеҫҫӗ.

Немцы наступают, чтобы захватить военное имущество в наших поездах и разрушить наши дальнейшие планы борьбы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, тӑшмана хирӗҫ ҫӗнӗрен ҫӗнӗ, нумайран нумай, опытпа ытларах вӗреннӗ, кӗрешӳ йывӑрлӑхӗсенче ытларах пиҫнӗ рабочисен отрячӗсем тухсан, рабочи класс пурӑна киле кивӗ тӗнчене, унӑн инкекӗсемпе сиенлӗх йӑлисене ҫӗнтерет-ҫӗнтеретех.

Но рабочий класс может победить и, наверное, неминуемо победит, в конце концов, старый мир, его пороки и слабости, если против врага будут двигаемы новые и новые, все более многочисленные, все более просвещенные опытом, все более закаленные на трудностях борьбы отряды рабочих…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Февралӗн ҫирӗм тӑваттӑмӗшӗ ыран тенӗ чухне, ҫӗрле, кӗрешӳ Пӗтӗм Российӑри советсен ӗҫтӑвакан комитетӗнче тапранса кайрӗ.

В ночь на двадцать четвертое февраля началась борьба во Всероссийском исполнительном комитете.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Саботаж, сикекен чир пек, кунсерен сарӑлса пырать, вӑл ытларах та ытларах политикӑлла кӗрешӳ сӑнарӗ йышӑнать.

Саботаж снова с каждым днем ширился, как зараза, — все глубже насыщался политической борьбой.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунран та ытларах, тӑшмансене улталасси те ак питӗ кӑткӑс та икӗ вӗҫлӗ; ҫакна кӗрешӳ тактикин тӳрремӗнех пурнӑҫламалли чи конкретлӑ уйрӑм сыпӑкӗсенче кӑна тума юрать, мӗншӗн тесен пирӗн тӑшмансене пирӗн туссенчен тимӗр стена уйӑрса тӑмасть; тӑшмансене ӗҫҫыннисем пачах итлеме пӑрахман-ха, ҫавӑнпа та вӗсем, массӑсене улталама питӗ ӑста хӑнӑхса ҫитнӗскерсем, эпир чееленсе тӑвакан маневрсене тимлесех — тата ӑнӑҫлӑн та! — массӑсене улталанӑ пек кӑтартма тӑрӑшӗҫ.

Более того, даже врагов обманывать — дело исключительно сложное, обоюдоострое и допустимое только в самых конкретных случаях непосредственной боевой тактики, ибо наши враги отнюдь не отгорожены железной стеной от наших друзей, имеют еще влияние на трудящихся и, искушенные в деле одурачивания масс, будут стараться — и с успехом! выдавать наше хитроумное маневрирование за обман масс.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Хӗҫпӑшаллӑ восстани» сӑмахсем вырӑнне эпӗ, влаҫсем тапӑнасран тата хаҫата хупасран тесе, — халӗ вӑл пирӗн пӗртен-пӗр хаҫат, — текстра пур ҫӗрте те «татӑклӑ кӗрешӳ» тесе ятӑм…

Вместо «вооруженное восстание» я всюду в тексте написал слова «решительная борьба», чтоб власти не придрались и не закрыли газету — она теперь у нас единственная…

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах ҫакна вӑл пӗтӗмпех революцишӗн, ҫав вӑхӑт килсе ҫитсен, халтан ӳкес мар, кӗрешӳ сехечӗ ҫапсан, унӑн йывӑрлӑхӗсене чӑтӑмлӑн тӳссе ирттерме пултарас тесе турӗ.

ради революции: чтобы не сломаться физически, когда она грянет, чтобы выдержать ее напряжение, когда настанет час действий.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Англире хӑйӗнче те вӑл вӑхӑтра икӗ политика партийӗ — торисен партипе вигсен партийӗ — хушшинчи кӗрешӳ пит хӗрсе кайнӑ.

В самой Англии в то время достигла наибольшего напряжения борьба двух политических партий — тори и вигов.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Унпа Кутузов хушшинчи кӗрешӳ татӑклӑ тапхӑра кӗнӗ, вӑл Кутузова епле те пулин сӑтӑр тӑвас тесе тӑрӑшнӑ.

Борьба между ним и Кутузовым вступала в решающий этап, и все его действия были направлены к тому, чтобы дискредитировать Кутузова.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах кӗтес пулсан та, ӗҫсем хӑйсем тӗллӗн пулассине Наполеон ирӗкӗпе тата унӑн ӗҫӗсене пӑхӑнса мар, маневрсем туса хӑйӗн ҫарне хӑрушсӑр вырӑна тӑратса, кӗрешӳ ирӗкне хӑйӗн аллине илсе, кӗтме шутланӑ.

Но ожидать, не полагаясь на произвольный ход событий и не подчиняясь воле Наполеона и его действиям, а маневрировать так, чтобы поставить свою армию в безопасное положение и самому получить свободу действий.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӗрешӳ малалла пынӑ.

Борьба продолжалась.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Юлашки кӗрешӳ пулса иртнӗ, Кутузов ҫӗнтернӗ.

Разыгралась последняя сцена борьбы, из которой Кутузов вышел победителем.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫитменнине тата шӑпах ҫав йывӑр вӑхӑтра Кутузовпа патша хушшинче кӗрешӳ пуҫланса кайнӑ.

В этот тяжелый момент началась борьба между Кутузовым и царем.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Российӑна экономика тӗлӗшӗнчен вӑйлатас майпа Хура тинӗс ҫине тухассишӗн ӗмӗр пынӑ кӗрешӳ вара ҫак килӗшӳпе вӗҫленнӗ.

Этим была закончена вековая борьба за доступ к Черному морю, необходимый для экономического развития России.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней