Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

комендант сăмах пирĕн базăра пур.
комендант (тĕпĕ: комендант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр шӑллӗ комендант патне переводчика кӗнӗ.

Второй брат устроился переводчиком у коменданта.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ҫемен» комендант сехечӗ ҫитесси ик-виҫ минут юлсан тин таврӑнчӗ.

«Семен» вернулся, когда до комендантского часа оставалось всего несколько минут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тарӑхса тата канӑҫсӑрланса, вӑл пӗр сӑмахах пурне те темиҫе хут каларӗ: комендант питӗ васкавлӑ тата кирлӗ ӗҫ пирки пухӑнма хушрӗ, терӗ.

Всем ворчливо и сердито говорил одно и то же: комендант приказал собраться по срочному, неотложному делу.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрлисем Кимас-кӳлли ялне ҫитессине комендант ниепле те ӗненмест.

Комендант никак не мог поверить, что красные смогут добраться до Кимас-озера.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Комендант ӑна вунӑ салтакпа пӗр унтер-офицертан тӑракан конвой панӑ.

Комендант дал ему конвой из десяти солдат и одного унтер-офицера.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Боцмана тыткӑнрисене сыхлама хӑварса, шкипер комендант патне кайнӑ.

Оставив боцмана караулить пленников, шкипер съехал на берег и отправился к коменданту.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

— Инспекци килнӗ, йышӑнма ыйтаҫҫӗ, — тесе пӗлтернӗ комендант.

Комендант доложил, что прибыла инспекция и просит принять ее.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫав кунах комендант Щорса, сана валли вокзал ҫывӑхӗнчех тӑватӑ пӳлӗмлӗ квартира хатӗрленӗ, тесе пӗлтернӗ.

В тот же день комендант доложил Щорсу, что ему приготовлена квартира из четырех комнат около вокзала.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорса сайра-хутра ҫеҫ комендант управленинче тӗл пулма май килнӗ.

Щорса редко можно было застать в комендантском управлении.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унӑн комендант управлени ҫурчӗн алӑкӗ патӗнче хӗҫпӑшаллӑ петлюровецсене тытса пынӑ патрульсем яланах кӗпӗрленнӗ.

В подъезде его комендантского управления всегда толпились патрули, приводившие захваченных с оружием в руках петлюровцев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ӑна революци тума приказ кирлӗ марри ҫинчен ӑнлантарса пама пикеннӗ, анчах комендант нимӗне те ӑнланасшӑн пулман.

Щорс пытался доказать ему, что для революции приказы не обязательны, но комендант упрямо повторял:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпӗ революци ҫинчен нимӗнле приказ та илмен, — тесе тавӑрнӑ комендант.

Комендант ответил, что никаких приказов о революции он не получал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Варӑ Зоя комендант еннелле ҫаврӑннӑ та, салтаксене ҫапла кӑшкӑрнӑ:

Тогда Зоя повернулась в сторону коменданта и крикнула ему и немецким солдатам:

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Палачсем комендант ҫине тӳсӗмсӗр пӑхкаланӑ, леш вара фотографа: — Абер дох шнеллер! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Палачи беспокойно поглядывали на коменданта, и тот крикнул фотографу: — Абёр дох шнеллер!

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Комендант вара палач ӗҫне тӑвакан салтаксене кӑшт тӑхтама кирли ҫинчен аллипе кӑтартнӑ.

Комендант сделал солдатам, выполнявшим обязанность палачей, знак подождать.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кино-сеанссене халӑх урамӗпех пухӑнать, каҫсерен комендант пӗлтерӗвӗсем ҫине тахӑшӗ кӑмрӑкпа свастика ӳкерсе хурать.

На киносеансы сбегались целыми улицами, а по ночам на объявлениях коменданта кто-то чертил углем свастику.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Комендант шоферӗ вӗсене хӑйсен ялавӗсем ҫине ҫӗнтерӳҫӗ ҫӗршывсен ялавӗсене банкӑри сӑрӑпа ӳкерсе хума пулӑшать.

При помощи комендантского шофера на них краской из баночки набрасываются флаги стран-победительниц.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чех, комендант хуралҫисене «ҫухаран» тытса, автомат ыйтать, мӗншӗн тесен вӑл «наци» ӑҫта пытанса пӗтнисене пӗлет.

Чех, хватая комендантских часовых «за грудки», требует автомат, так как он знает, где скрываются «наци».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан вара комендант патӗнче апат ҫимелле; ӑна халӑх сырса илме те ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ.

Потом перекусить у коменданта, где уже стоит толчея.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл кунта асли вырӑнӗнче е комендант пулас, Мария Богдановна та радиона чарма хушса паллӑсемпе унпа калаҫрӗ.

Он был здесь, очевидно, за старшего или за коменданта, и именно с ним переговаривалась знаками Мария Богдановна, прося утихомирить радио.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней