Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн, разведчиксен, йӗрки ҫавӑн пек, — апат ҫинӗ хыҫҫӑнах чей ӗҫмелле.

У нас, у разведчиков, так положено: как покушаем, так сейчас же чай пить.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Тӗрӗс хушнӑ, — терӗ Горбунов ҫирӗппӗн, — ҫар службинче те ҫавӑн пекех.

– Правильно приказывала, – сказал Горбунов строго, – то же самое и на военной службе.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пиирӗн йӗрки ҫавӑн пек, эпир никама та ирӗксӗрлеместпӗр, — терӗ Биденко, сӑмаха ялан тӗрӗс калама юратаканскер.

У нас такое правило: мы никого насильно не заставляем, – сказал Биденко, известный своей справедливостью.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗри вӑрӑм пӳллӗ, кӑмӑллӑ санлӑ, катӑк шӑллӑ, крепле пек вӑрӑм алӑллӑ «Шкелет» тесе чӗннӗ ефрейтор Биденко пулнӑ, тепри — ҫавӑн пекех ефрейтор, ҫавӑн пекех пысӑк та тӗрекле ҫын, самӑр, ҫаврака питлӗ Горбунов, Ҫӗпер ҫынни.

Один – костистый великан с добродушным щербатым ртом и непомерно длинными, как грабли, руками, по прозвищу «шкелет», ефрейтор Биденко, а другой – тоже ефрейтор и тоже великан, но великан совсем в другом роде – вернее сказать, не великан, а богатырь: гладкий, упитанный, круглолицый сибиряк Горбунов.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ҫав тери васкаса, каҫса кайсах ҫинӗ, ҫавӑн пирки чӑмламан какай татӑкӗсем текех пырне ларнӑ.

Он ел с такой торопливой жадностью, что непрожёванные куски мяса то и дело останавливались у него в горле.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑн пек янӑравлӑн кӑшкӑрни ку таранччен шӑппӑн ларнӑ вӑрмана ҫывӑхри тата инҫетри ҫӗршер сасӑсемпе тултарчӗ.

И это звонкое восклицание сразу наполнило зловеще притихший лес сотней ближних и дальних отголосков.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапӑҫу умӗн яланах ҫавӑн пек пулать вӑл.

Это так всегда бывает перед началом боя.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑн пек чарӑнса тӑнипе нимӗҫсем усӑ кураҫҫех, урӑхла пулма та пултараймасть.

Не может быть, чтобы этой паузой не воспользовались немцы.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапӑҫу хирӗсенче ҫавӑн пек интереслӗ мар, нимӗнпе те паллӑ мар вырӑнсем чылай пулаҫҫӗ.

Обычно на полях сражений таких неинтересных, ничем не замечательных мест бывает довольно много.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сывлӑш пӗрмай ҫавӑн пек кисренсе тӑнине туйма ҫеҫ мар, курма та пулнӑ.

Это постоянное и неравномерное состояние воздуха можно было не только чувствовать, его можно было как бы видеть.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑн чухнех эпир ӑна сӑнаса палӑртрӑмӑр.

Тогда же мы и засекли.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Енакиев та хӑйӗн тусӗнчен, Ахунбаевран кая мар паттӑр пулнӑ, анчах ытлашши хӗрӳ пулман, хӑйне хӑй ҫирӗпрех тытма пӗлнӗ, пур ӗҫе те тӗплӗн шутласа тунӑ,— лайӑх артиллеристӑн ҫавӑн пек пулмалла та ӗнтӗ.

Енакиев тоже был храбр не меньше друга своего Ахунбаева, но был при этом холодноват, сдержан, расчётлив, как и подобает хорошему артиллеристу.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Илтӗнет, — ҫавӑн пекех сассӑр калать салтаксенчен пӗри.

– Слыхать, – так же беззвучно ответил один из солдат.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант Егорова — аслин хушамачӗ ҫавӑн пек пулнӑ — сасартӑк! чарса тӑратнӑ сасӑ пит те тӗлӗнмелле пек туйӑннӑ.

Звук, который привлёк внимание сержанта Егорова – такова была фамилия старшого, – казался очень странным.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗтӗмӗшпе илсе каласан, кунта юмахри пек илемлӗ пулнӑ; ҫавӑн пек илем вырӑс ҫыннин чӗришӗн чӑнах ҫав тери ҫывӑх та хаклӑ, вӑл тӗрлӗрен асаилӳсем ҫуратать: акӑ Иван-патша кашкӑр ҫинче утланса пырать, Иван-патши пуҫӗ ҫинчи пӗчӗкҫеҫ ҫӗлӗкне чалӑшшӑн лартнӑ, хӗвне вут-кайӑкӑн тӗкне тутӑрпа чӗркесе чикнӗ; ак тата арҫурин темӗн пысӑкӗш ҫӑмламас урисем; акӑ чӑх урисем ҫинче тӑракан юмахри пӗчӗк пӳрт аса килет, — тата, тата темӗн те пӗр!

В общем, это было красиво той древней, дивной красотой, которая всегда так много говорит русскому сердцу и заставляет воображение рисовать сказочные картины: Серого волка, несущего Ивана-царевича в маленькой шапочке набекрень и с пером Жар-птицы в платке за пазухой, огромные мшистые лапы лешего, избушку на курьих ножках – да мало ли ещё что!

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«1. Чӑваш Республикинче ялан е чылай вӑхӑт пурӑнакан, вӑрҫӑ ҫулӗсенче тылра ӗҫленӗ ҫынсен, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикинче ялан е чылай вӑхӑт пурӑнакан ӗҫ ветеранӗсен вӗсене Федерацин «Страхлав пенсийӗсем ҫинчен» саккунӗпе килӗшӳллӗн страхлав пенсине памалла тунӑ хыҫҫӑн е тата хӗрарӑм 55 ҫула тата арҫын 60 ҫула ҫитсен тата ӗҫлеме пӑрахнӑ хыҫҫӑн кашни уйӑхра паракан укҫа тӳлевне илме право пур.».

«1. Труженики тыла военных лет, постоянно или преимущественно проживающие в Чувашской Республике, а также ветераны труда, постоянно или преимущественно проживающие в Чувашской Республике, после установления им страховой пенсии в соответствии с Федеральным законом «О страховых пенсиях» либо по достижении возраста 55 лет для женщин и 60 лет для мужчин и после прекращения ими трудовой деятельности имеют право на ежемесячную денежную выплату.».

Чӑваш Республикин "Вӑрҫӑ ҫулӗсенче тылра ӗҫленӗ ҫынсене тата ӗҫ ветеранӗсене социаллӑ пулӑшу парасси ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин ӗҫ ветеранӗсем ҫинчен" саккунӗн 3 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №47 от 15 сентября 2018 г.

«федерацин Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсене ҫырса пынисен пӗр пӗтӗм патшалӑх реестрне тытса пымалли патшалӑх информаци тытӑмӗн информаци технологийӗсемпе тата техника хатӗрӗсемпе усӑ курса граждансен тӑрӑмӗн акчӗсене ҫырса пынисене, ҫавӑн пекех Федерацин «Граждансен тӑрӑмӗн акчӗсем ҫинчен» саккунӗпе палӑртнӑ ытти сведенисене Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе палӑртнӑ йӗркепе туса хатӗрлесси, улӑштарасси, упрасси, тӗплӗн тишкерсе тухасси тата парасси;»;

«составления, изменения, хранения, обработки и предоставления записей актов гражданского состояния, а также иных установленных Федеральным законом «Об актах гражданского состояния» сведений с использованием информационных технологий и технических средств федеральной государственной информационной системы ведения Единого государственного реестра записей актов гражданского состояния в порядке, установленном законодательством Российской Федерации;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №49 от 15 сентября 2018 г.

тӑххӑрмӗш абзацра «, ҫавӑн пекех ӗҫ договорӗпе ӗҫе илнӗ пӗр ӗҫлекен пуҫне шутласа палӑртакан уйӑхри вӑтам ӗҫ укҫин виҫине ҫирӗплетсе паракан документа» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

в абзаце девятом слова «, а также документа, подтверждающего размер среднемесячной заработной платы в расчете на одного работника, принятого по трудовому договору» исключить;

Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №48 от 15 сентября 2018 г.

тӑххӑрмӗш абзацра «, ҫавӑн пекех ӗҫ договорӗпе ӗҫе илнӗ пӗр ӗҫлекен пуҫне шутласа палӑртакан уйӑхри вӑтам ӗҫ укҫин виҫине ҫирӗплетсе паракан документа» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

в абзаце девятом слова «, а также документа, подтверждающего размер среднемесячной заработной платы в расчете на одного работника, принятого по трудовому договору» исключить;

Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №48 от 15 сентября 2018 г.

«уйрӑм категорири граждансен тата ҫав граждансене пурӑнмалли стандартлӑ ҫурт-йӗр туянма право пур граждансен списокне кӗртмелли сӑлтавсен Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви Федераци саккунӗн 166 статйин 35-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн палӑртнӑ переченӗпе (малалла – перечень) килӗшӳллӗн палӑртнӑ уйрӑм категорири граждансене пурӑнмалли стандартлӑ ҫурт-йӗрпе тивӗҫтерес тӗллевпе, ҫавӑн пекех пурӑнмалли ҫавнашкал ҫурт-йӗре патшалӑх влаҫӗн органӗсем, вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем патшалӑх тата (е) муниципалитет контракчӗсем тӑрӑх туянас тӗллевпе поселенири тата хула округӗнчи (малалла ҫавӑн пекех – муниципаллӑ пӗрлӗх) пурӑнмалли стандартлӑ ҫурт-йӗрӗн пӗтӗмӗшле чи пӗчӗк шучӗ кирли ҫинчен;»;

«о потребности в минимальном общем количестве стандартного жилья в поселении и городском округе (далее также – муниципальное образование) в целях обеспечения таким жильем отдельных категорий граждан, определенных в соответствии с перечнем отдельных категорий граждан и оснований их включения в списки граждан, имеющих право на приобретение стандартного жилья, определенным Правительством Российской Федерации в соответствии с частью 35 статьи 166 Федерального закона (далее – перечень), а также в целях приобретения такого жилья по государственным и (или) муниципальным контрактам органами государственной власти, органами местного самоуправления;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсене патшалӑхӑн уйрӑм полномочийӗсене парасси ҫинчен" саккунӗн 1 тата 17 статйисене тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче федерацин "пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительствине аталантарма пулӑшасси ҫинчен" саккунӗн уйрӑм положенийӗсене пурнӑҫласси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №30 от 28 апреля 2018 г.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней