Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл аппӑшне ҫав тери хӑнӑхса ҫитнӗскер, Зоя шкула кайсан мӗнле майпа киле юлма май пуррине ӑнланма та пултарайман.

Он очень привык к сестре и даже представить себе не мог, как это Зоя пойдет в школу, а он останется дома.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярахпа эпир «Ап!» сӑмахра «мана алла тыт» текен пӗлтерӗш пуррине ӑнлантӑмӑр.

Как мы после догадались, это означало: «Возьми меня на руки!»

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ялта шыв кӗрӗвӗ пуррине пӗлсен, ют ялсем пӗр-пӗр тӑвӑллӑ каҫ, Утламӑша вӑрттӑн килсе, хамӑра вут тӗртсе ҫунтарӗҫ, ял варри тӗлне кӑмрӑкран юпа лартса хӑварӗҫ.

Из мести они могут и деревню спалить, где жених-то живет, а посредине ее выложат из угольев столб — и вся недолга.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Унта ҫӑл пуррине тахҫанах пӗлеттӗм-ха.

— Да я и сам давным-давно знал, что есть родник.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑй ӑҫта иккенне, умӗнче мӗн пуррине уйӑрса курми пулчӗ, ури ӑҫталла ертет — ҫавӑнталла ҫул тытрӗ.

Он перестал соображать, где он, есть ли кто вокруг него, куда несли его ноги, туда он и шел.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, хапха уҫса урам енне тухма хӑяймасӑр, ҫӗрелле кукленчӗ, ывӑс ҫинче мӗн пуррине хӑй куҫӗпе хӑй курать пулин те, шанмасӑр тӗлӗнсе те шикленсе пӑхса тӑчӗ.

Шерккей, боясь выйти за ворота, присел на корточки и разглядывал все это с неподдельным испугом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫил хапхи леш енче чӑнласах тем пуррине асӑрхасан, куҫне чарса пӑрахрӗ.

По ту сторону калитки в самом деле что-то громоздилось, глаза его наполнились страхом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Капла, ав, иртен-ҫӳрен картишӗнче мӗн пуррине ал лаппи ҫинчи пек курса тӑрать.

А то без них вон все как на ладони во дворе-то видно…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ҫак палламан ҫыннӑн сассинче аран тытса чаракан пӑлхану пуррине туйса илчӗ.

Девушка чувствовала в голосе незнакомца едва сдерживаемое волнение.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ӑҫта та пулин ҫывӑхра телефон пуррине пӗлместӗр-и эсир?

— Не знаете ли вы где-нибудь поблизости телефона?

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ватӑ чекист пӗтӗм чӗререн тӑрӑшса ӗҫленӗ, хӑй аллинче питех те пысӑк вырӑн йышӑнмалли паллӑсем пуррине туйса — вӑл преступлени ҫӑмхине пит те асӑрханса сӳтнӗ.

Старый чекист, он работал по призванию, с увлечением, и, чувствуя, что в его руках важные нити, разматывал клубок осторожно.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗр кӗленчеренех, — сыпмалли татах та пуррине систерсе, шӑналӑк айне кӗрсе тухма сӗнчӗ Михаля.

Ну да и из бутылки не грешно, — намекнул он на наличие у него спиртного и пригласил гостей под полог.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей йывӑҫ ывӑс варринче виҫӗ шӑтӑк пуррине асӑрхарӗ — ӑшӑ кӗрсе тӑма-ши?

Шерккей увидел на дне деревянного кружка, на котором лежал пирог, три отверстия и задумался: для чего они тут просверлены, чтоб тепло, что ли, сквозь них шло?

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ Ыр лапӗнче чапӑр пуррине пӗлет Селиме, унтан вӑл пӗркун чей валли татса килсеччӗ, анчах кунта та пуррине пӗлмест-ха.

Селиме знает, что этой травы много в ложбине Нового Святилища, она не раз рвала ее там для чая, но чтобы чабрец рос здесь, в поле…

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӗкехӳре пуррине сиснӗ-и?

Крысу учуял?

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хӑй кунта мӗнле килсе лекнине, кунта таҫта ракетчица пуррине аса илчӗ, хӑй ӑна — виллӗн-и, чӗррӗн-и — пурӗпӗр тупмалли ҫинчен шухӑшларӗ.

Он вспомнил, как попал сюда, вспомнил, что где-то здесь находится ракетчица и что — живую или мертвую — он обязан ее найти.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Часах инҫетре эпӗ уйрӑм ҫынсем пуррине асӑрхарӑм, ватӑ хыр хыҫне пытанса тӑтӑм та сӑнама пуҫларӑм.

Скоро в отдалении я заметил отдельных людей и, спрятавшись за широкий ствол перестойной сосны, стал наблюдать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем ялӑн пысӑк урамӗ варрипех тухнӑ, лахтарьсем пуррине кӑтартакан нимӗнле паллӑсем те тупӑнман.

Прошли даже по главной улице и ничего похожего на лахтарей не обнаружили.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Разведкӑна кайнисем тӑшман ялта та, ял ҫывӑхӗнче те пуррине кӑтартса паракан паллӑсем тӗл пулманни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Разведчики отрапортовали, что никаких следов неприятеля ни в деревне, ни около нее не замечено.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хамӑр пуррине систерес мар тесе, эпир вут та чӗртмерӗмӗр.

Чтобы не привлекать ничьего внимания, костра не раскладывали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней