Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлет (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Корчагин ҫак кунсенче пикенсех ӗҫлет, вӑл округри комсомол пленумне пухса ирттерет, отпуска пӗр шухӑшсӑр тухса каяс тесе, вӑйне шеллемесӗрех, туса пӗтереймен ӗҫсене вӗҫлеме тӑрӑшать.

Корчагин нажимал в эти дни на работу, провел пленум окружного комсомола и, не жалея сил, подгонял концы, чтобы уехать спокойным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Брузжак Захар Филиппович — паровоз машинисчӗ, производствӑра ҫирӗм пӗр ҫул ӗҫлет.

— Брузжак Захар Васильевич — паровозный машинист, двадцать один год производственного стажа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Корчагин Артём Андреевич — слесарь, производствӑра вунҫичӗ ҫул ӗҫлет.

— Корчагин Артем Андреевич — слесарь, семнадцать лет производственного стажа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Полентовский Станислав Зигмундович — паровоз машинисчӗ, производствӑра вӑтӑр ултӑ ҫул ӗҫлет.

— Политовский Станислав Зигмундович — паровозный машинист, тридцать шесть лет производственного стажа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сегал губкомӑн агитпроп пуҫлӑхӗ пулса икӗ уйӑх ӗҫлет ӗнтӗ.

Сегал уже два месяца работал завагитпропом губкомпарта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл халӗ комсомолӑн округри комитетӗнче оргпай пуҫлӑхӗ пулса ӗҫлет.

Она сейчас заворготделом окружкома комсомола.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл пирӗн комсомол ӗҫӗнче нумайранпа ӗҫлет, нумайӑшӗ ӑна пӗлеҫҫӗ, пуринчен ытла арсеналра унпа пӗрле ӗҫлекенсем.

Он наш старый комсомольский работник, многие знают его, арсенальцы в особенности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Артём куҫса ҫӳрекен вучах патӗнче ӗҫлет.

Работал Артем у подвижного горна.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Развалихин парти райкомӗн канцеляри пуҫлӑхӗ пулса ӗҫлет, вӑл пӗр тӑва уйӑх каярах ҫеҫ комсомола кӗнӗ, анчах комсомолецсем хушшинче хӑйне хӑй «ватӑ большевик пек» тыткалать.

Работал Развалихин управделами райкомпартии, месяца четыре назад вступил в комсомол, но держался среди комсомольцев «старым большевиком».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Большевиксен пӗчӗк ушкӑнӗ вунтӑхӑр ҫын — пӗтӗм районра совет йӗрки тӑвас тӗлӗшпе ҫине тӑрса ӗҫлет.

Крошечная группа большевиков — девятнадцать человек — во всем районе напряженно работала над советским строительством.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр вагона кайса пӑхӑпӑр, кунта пурте йӗркеллӗ, аккумулятор ӗҫлет.

— Перейдем в соседний вагон, здесь все исправно, аккумулятор работает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах мастерскойсене яма аванах мар, унта халь Цветаев ӗҫлет, губкомӑн юлашки составӗн членӗ.

Но в мастерские посылать тебя неудобно, там уже работает Цветаев, член губкома последнего созыва.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Токарев Соломенкӑра парти райкомӗнче секретарь пулса ӗҫлет.

Токарев секретарит в райкоме партии на Соломенке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сан ҫинчен эпӗ, эсӗ тахҫанах комиссар е ҫавӑн евӗрлӗ кам та пулин урӑххи пулса ӗҫлет, тесе шутланӑччӗ.

Я думала, что ты давно уже комиссар или что-нибудь в этом роде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Упӑшки унӑн ҫав хулара ҫул правленинче ответлӑ вырӑнта ӗҫлет.

В городе муж работает в правлении дороги на ответственном посту.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лагутин хӑй ирӗкӗпех тӑваттӑмӗш смена ӗҫлет ӗнтӗ, пур нушана та ҫамрӑксемпе пӗр танах чӑтнӑ пирки ӑна отрядра пурте хисеплеҫҫӗ.

Лагутин добровольно работал четвертую смену, переносил с молодежью все невзгоды и заслужил в отряде всеобщее уважение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта Панкратов ертсе пыракан строительсен пӗрремӗш ушкӑнӗ ӗҫлет.

Здесь работала первая строительная группа Панкратова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта мӗн пурӗ икҫӗр хӗрӗх ҫын ӗҫлет!

Там всего двести сорок человек.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта арестленӗ ҫынсене тӗрӗслесе тухакан уйрӑм комисси ӗҫлет.

Там работала отборочная комиссия — сортировала.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн аллинче ӗҫ вӗресе тӑрать, вӑл япалана ҫӑмӑл тыткалать, тӗлӗнмелле вӑйне хурса ӗҫлет.

Работа кипела у него в руках, и он проявлял в ней незаурядные силу и ловкость.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней