Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавҫӑрса (тĕпĕ: тавҫӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан тив, ӑна вӑл хӑй тавҫӑрса илтӗр.

Пусть сам сообразит.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак япала хӑйӗн вӑйӗпе сӑмахсене те, кӗввине те путарать, чӗрере тавҫӑрса илме ҫук ӗҫ пулса тӑрассине систерекен туйӑма ҫуратать.

Оно заглушало звук и слово своею силой и будило в сердце предчувствие чего-то необъятного для мысли.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей пӗр вӑхӑт хушши хӑй ӑҫтине тата унпа мӗн пулса иртнине тавҫӑрса илеймесӗр выртнӑ.

Матвей некоторое время не мог сообразить, где он и что с ним происходит.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей вӑранса кайнӑ, куҫӗсене уҫнӑ, тавҫӑрса илсе пӗтӗм кӗлеткипе чӗтресе кайнӑ.

Матвей проснулся, раскрыл глаза, понял и вздрогнул всем телом.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вара вӑл ҫак тӗлӗнмелле ют ҫыншӑн тӑрӑшасси унӑн тивӗҫӗ пулнине тавҫӑрса илнӗ.

И он счел своей обязанностью позаботиться также о странном незнакомце.

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл тата унӑн хӑш-пӗр юлташӗсем ҫул уҫса панӑ Матвей хыҫҫӑн ыткӑннӑ пулнӑ, анчах кайран, халӑх малалла мӗн тумаллине пӗлмесӗр чарӑнсан, вӑл пытанмалли ҫеҫ юлнине тавҫӑрса илнӗ, мӗншӗн тесен ӗҫ ытла шала кӗрсе кайма пултарнӑ.

Он и несколько его товарищей кинулись вслед за Матвеем, расчистившим дорогу, но затем, когда толпа остановилась, не зная, что делать дальше, он сообразил, что теперь остается только скрыться, так как дело принимало оборот очень серьезный.

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗр енчен, вӑл питӗ васканӑ, ҫавӑнпа та ӳкерчӗке кайран унӑн пуҫра астунипе ҫеҫ вӗҫлеме лекнӗ, тепӗр енчен, вӑл, ҫав чӑмакан ачасем те палламан ҫын ҫемйинченех пулӗ тесе, кунта мӗн пулса иртнине тӗрӗс тавҫӑрса илеймен.

Но, во-первых, он очень торопился, и ему пришлось поэтому заканчивать набросок с памяти, а во-вторых, он был введен в заблуждение присутствием нырявших мальчишек, которых причислил к семейству незнакомца.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ Сӗрӗм Иванӗ, лайӑх тинкерсе пӑхнӑ хыҫҫӑн, ҫакӑнта мӗн пулса иртнине чи малтан тавҫӑрса илнӗ.

Вот Иван Дыма, рассмотревши все хорошенько, догадался первый.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫанталӑк типпе кайнӑ ҫул ҫӗр ҫинчи мӗн пур чӗрӗ япала вӗтӗнсе ларнӑн туйӑнать, ҫапах та эпир хӑш-пӗр тӗлте симӗс курӑк куратпӑр та тӗлӗнетпӗр, ҫак курӑка тем пысӑкӑш ҫаврака вӗри ҫутатмӑш ӗнтӗркенӗ пӗлӗт хыҫне васкамасӑр, кӑмӑлсӑррӑн пытаннӑ хыҫҫӑн таҫтан тупӑннӑ сывлӑм тумламӗ ҫӑлса хӑварни ҫинчен тавҫӑрса илейместпӗр вара.

Долгая засуха, невыносимая жара, казалось, должны были иссушить, испепелить все живое на земле, и представляется великим чудом, что там и сям зеленеет еще трава, и никто не подумает, видя такое чудо, что спасла эту травку капелька росы, которая невесть откуда появляется на ней всякий раз, когда огромное раскаленное светило нехотя, медленно погрузится за кровавый от зноя горизонт.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унта мӗн япала упраннине эпӗ тахҫанах тавҫӑрса илтӗм ӗнтӗ, анчах пӗлмӗш пултӑм, тата, летописец ал тупанӗ ҫинче ҫӗп-ҫӗнӗ муар хӑюллӑ георгиевски хӗресе курсан, калама ҫук хытӑ тӗлӗннӗ пек турӑм.

Я давно угадал, что там за штука хранится, но виду не подал, напротив, изобразил на своем лице крайнее удивление, когда на дрожащей ладони летописца увидел Георгиевский крест с новенькой муаровой лентой.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн чӗрине мӗн асаплантарнине хамах тавҫӑрса илтӗм.

Сам догадался, какая у него на душе дума-кручина.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Старик виҫҫӗмӗшне те хирӗҫ марччӗ пулӗ те, эпӗ чартӑм: виҫҫӗмӗшне янӑ хыҫҫӑн манӑн юлташа ыйхӑ йыхӑрма пултарасса эпӗ вӑхӑтра тавҫӑрса илтӗм.

Не отказался бы старик и от третьей, да я притормозил: вовремя спохватился, что после третьей моего спутника непременно будет позывать на сон.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ хамӑр тавра кускаласа ҫӳрекен арҫын ачана старик сисиччен виҫӗ тенкӗ тыттартӑм та, лешӗ, хӑйӗн мӗн тумаллине тӳрех тавҫӑрса илнӗскер, магазин алӑкӗнчен кӗрсе те кайрӗ.

Сунул я незаметно трешку одному из вертевшихся вокруг нас, чудаков, мальчонке; тот вмиг понял, что от него требуется, и через минуту уже скрылся за дверью магазина.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑрманти темӗн тӗрлӗ курӑк хушшинче йытӑ хӑйне вилӗмрен ҫӑлма пултараканнине суйласа ҫинине ҫав ҫынсенчен нихӑшӗ те тавҫӑрса илеймен.

Кто бы мог из них подумать, что среди множества лесных трав собака отыскивала те именно, какие только и могли спасти ее от погибели!

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Меркидон ҫак вӑрҫа чарас, ҫапӑҫакансене хӑваласа ярас тесе те шутланӑ, анчах вӑхӑтра тавҫӑрса илнӗ: кун пек чух хушша-хуппа кӗменни аванрах — айӑпсӑрах айӑп курма пултарӑн.

Меркидон решил было прекратить это побоище, разогнать дерущихся, но вовремя сообразил, что делать этого не следует: тут уж воистину можно в чужом пиру получить похмелье.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Акулина, ҫунатпӑр! — тата хытӑрах кӑшкӑрнӑ Спиридон, мӗн пулнине аранах тавҫӑрса илсе.

— Акулина, горим! — закричал Спиридон еще громче, поняв наконец, что случилось.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫак ҫынсем кам иккенне тата ӑҫта васканине тавҫӑрса илме йывӑр мар.

Не нужно быть провидцем, чтобы догадаться, кто они и куда спешат.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куна эпир унӑн хул пуҫҫийӗсем усӑккинчен тата вӑл никам ҫине те пуҫне ҫӗклесе пӑхманнинчен тавҫӑрса илеттӗмӗр.

Об этом можно было догадаться по ее опущенным плечам, по тому еще, что она не оглядывалась вокруг, словно бы ее ничто не занимало.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин хӑйӗн тусӗсене ют ҫӗршыва тухса каятӑп, терӗ, анчах ӑҫта кайнине каламарӗ: вӑл тӳрех Франкфурта вӗҫтернине вулакансем ҫӑмӑлах тавҫӑрса илеҫҫӗ ӗнтӗ.

Санин сказал своим друзьям, что уезжает за границу, но не сказал, куда именно: читатели легко догадаются, что он покатил прямо во Франкфурт.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эсир ҫав териех тавҫӑрса илейместӗр-и вара?

Вы такой недогадливый?

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней