Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илес (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташсем, эпӗ шутлатӑп, пирӗн шалтипе тулашри лару-тӑру мӗнле пулса пынине илес пулсан (ку сӑмахсене каланӑ чухне — пире те пушӑтпа ҫӗлемен тенӗ пек, Тоша Андрей ҫинелле пӑхрӗ) пирӗн шалтипе тулашри лару-тӑру мӗнле пулса пынине илсе пӑхсан, лайӑх мелниксемпе ун пек кун пек выляма юрамасть!

Товарищи, я полагаю, как идет наше внутреннее и международное положение (при этих словах Тоша покосился на Андрея — и мы, мол, не лыком шиты), как идет наше международное положение, то хорошими мельниками кидаться нельзя!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Усал сӑмахсене илес пулсан, калас пулать: ют ҫӑвара тутӑрпа хуплама ҫук.

А что касаемо оговоров, то на чужой роток не накинешь платок.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Правӑна илес пулсан, колхозсемпе колхоз ӗҫне юриех пӑсакансене кӑларма право пур пирӗн.

А что касается прав, то имеем мы права на исключение лодырей и злостных дезорганизаторов колхоза.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсене никам та ҫуррине касса илме шутламасть, Блиновсемпе Конопатовсенне илес пулсан, йӗрке тӑрӑх вӗсенне ытлашшине каялла илетпӗр, ку ыйтӑва сӳтсе явма та кирлӗ мар.

Никто их половинить не собирается, а что касаемо Блиновых и Конопатовых, то у них отбираем излишки, согласно положению, и этот вопрос обсуждать не к чему.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ пӗр гектара пӗтӗмпех ярса илнӗ пулсан, санӑнне епле ҫуррине касса илес мар-ха!

Как у тебя не «споловинить», когда ты целый гектар отхватила!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрсем ун ҫумнелле хӗсӗннӗ, вӗсем пакӑлтатни ҫине вӑл е йӑл кулса, е куҫхаршийӗсене кӑштах сиктерсе ответлет, сайра хутра, калаҫкаласа илес тесе, Алексей патнелле пӗшкӗнет.

Девушки теснились к ней, она отвечала на их болтовню то улыбкой, то легким движением бровей и изредка наклонялась к Алексею, чтобы переброситься с ним негромким словом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах куҫӗсем темле хурланса пӑхаҫҫӗ, темскер ҫитмест пек. Пӗтӗмӗшпе илес пулсан, аван мӑшӑр, хӗрӗ те лайӑх!»

Только какая-то грусть в глазах и какое-то отсутствующее выражение. А вообще красивая пара, и дочка хороша!»

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑнтӑрлахи тивӗҫлӗ ӗҫе те аран-аран тухаҫҫӗ, каҫхине «ӗҫ хыҫҫӑн юлса ӗҫлеме» чӗнсе илес ҫук вӗсене.

На необходимые дневные работы и то вразвалку идут, а на вечерние «сверхурочные» и вовсе не дозовешься.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем ҫине мӗнле пӑхассине е ытти ыйтусене илес пулсан, Валентина Алексеевна тӗрӗс калать.

Что касается подхода к людям и прочего, то Валентина Алексеевна говорит правильно.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ыйтӑва ӗҫре татса парассине илес пулсан вара, ман шухӑшпа — килте хытса лармалла мар, килтен киле ҫӳресе ӗҫе хӑваламалла мар, ыранах кашнин бригадӑсем тӑрӑх ӗҫ вырӑнӗсене каймалла.

 — Что касается практического разрешения вопроса, на мой взгляд, надо не камнем сидеть и не по домам ходить с помелом, а с завтрашнего дня пойти всем по бригадам на места работы.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ унта икӗ путекне ачасен ҫурчӗ валли суйласа хутӑм, пӗрне хама валли илес тетӗп.

Я там выбрал двух ягнят для детского дома, одного хочу для себя купить.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫынсен ӗҫлесе илес килет-ҫке, — сӑмахне малалла тӑсрӗ кинӗ.

— Хочется же людям подработать, — продолжала сноха.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Господи Иисусе, — тесе каласа кӑтартнӑ вӑл, — эпӗ пасара кайрӑм — праҫник валли студень тума ҫур пуҫ тата сысна урисем илес тенӗччӗ.

— Господи Иисусе, — рассказывала она, — пошла я на базар, думала куплю к празднику полголовки и ножки свиные на студень.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей хавасланса кайнӑ, ҫӗнӗ хваттере куҫма ирӗк ыйтса илес тесе, вӑл малтанхи переменӑрах Макаров надзиратель патне кайнӑ.

Сергей повеселел и в первую же перемену пошел к надзирателю Макарову просить, чтобы ему разрешили переехать на новую квартиру.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ну, халӗ эпӗ санпа пӗрлех пыратӑп, унсӑрӑн тем курса ларас пулӗ, эсӗ хӑвна валли йӗм илес вырӑнне подзорнӑй труба та илсе хурӑн, — тенӗ Сергей.

— Ну уж теперь я пойду с тобой вместе, а то, чего доброго, ты еще себе купишь вместо штанов подзорную трубу, — сказал Сергей.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ӑҫтан илес мар-ха, пиллӗксемпе тӑваттӑсем ҫеҫ унӑн.

— Еще бы не приняли, когда у него всё пятерки да четверки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пекарнӑран ҫӑкӑр илес тӗлӗшпе пире чӑрмав ан пултӑрччӗ, тесе ыйтатпӑр сиртен.

И просим не чинить нам препятствий в получении хлеба из пекарни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Склад вокзал ҫывӑхӗнчех, пӑртакҫӑ чӑрмав пулсанах, пирӗн патронсем илес ӗмӗт татӑлать.

Склад близко у вокзала, и достаточно малейшей неудачи, чтобы мы не получили патронов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Илес теекен кашниех илме пултарнӑ.

Всякий, кто хотел, мог взять.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймондӑн ӑна ыталаса илес, унӑн кӑкӑрӗ ҫумне йӑпшӑнас килчӗ, «атте, хисеплетӗп эпӗ сана, юрататӑп» тесе калас килчӗ.

Раймонду хотелось обнять отца, прижаться к груди, сказать: «Отец, уважаю тебя и люблю!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней