Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсене (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тем-ха курӑнмастӑн эс, тӑванӑм, — чарса хунӑ чакӑр куҫ хӳрипе Дарья ҫине ясаррӑн пӑха-пӑха илсе, сӑмахӗсене килӗшӳллӗ хулӑн сасӑпа тӑсарах каларӗ те Фомин, мӑйӑхне мӑнкӑмӑллӑн пӗтӗрме пуҫларӗ.

— Ты что-то, односум, и глаз не кажешь, — говорил Фомин протяжно, приятным баском, искоса поглядывая на Дарью широко поставленными голубыми глазами женолюба, и с достоинством закручивал ус.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аксинья, тутӑрӗпе кӗптенсе, сӑмахӗсене юрланӑ чухнехи пек тӑсарах каларӗ:

Аксинья, кутаясь в платок, певуче говорила:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петро Фоминӑн ҫыхӑнусӑр сӑмахӗсене итленӗ хушӑра 1917 ҫулхи февраль уйӑхӗнче, хӑй патне Дарья пынӑ кун, Петроград ҫулӗ ҫинчи пӗр станцире Фомина курнине аса илчӗ.

А Петро, слушая бессвязную речь Фомина, вспоминал, как в феврале 1917 года, в день, когда к нему приехала Дарья, в первый раз увидел он Фомина на станции по пути к Петрограду.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑлмачӑ Бонд капитан сӑмахӗсене вырӑсла куҫарса парать те, Краснов, пӑлханнипе шурса кайнӑ пичӗпе хӑнасем еннелле ҫавӑрӑнса, улшӑннӑ сасӑпа кӑшкӑрса калать:

Переводчик перевел, и Краснов, поворачиваясь побледневшим от волнения лицом к гостям, крикнул сорвавшимся голосом:

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан ҫавӑнтах ҫӗр ҫине выртнӑ шупка сарӑ ҫӳҫлӗ хӗрлӗармеец, сӑмахӗсене чӑх сӑхнӑ пек хӑвӑрт ҫатӑртаттарса, чыхӑна-чыхӑна кайса, хыттӑн ҫихӗрсе ячӗ:

И сейчас же резко, захлебываясь, скороговоркой закричал тот белесый, который упал:

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пантелей Прокофьевич унпа сӑмахӗсене ӑшшӑн та ҫемҫен шутарса калаҫрӗ те, Степан ирӗксӗр ҫӗртен шухӑшларӗ: «Ӗлӗк кӳрентернӗшӗн тӑрӑшать…»

Пантелей Прокофьевич был заискивающе-ласков, так, что Степан невольно подумал: «За старую обиду старается…»

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем, ҫапса хӗстернӗ пек ҫӑтах ҫыпҫӑнса тӑрса, Степан сӑмахӗсене итлерӗҫ, карса пӑрахнӑ ҫӑварӗсем пӗчӗкҫӗ хура лакӑмсем пек курӑнчӗҫ.

Они стояли плотной стеной, слушали Степановы рассказы, чернели провалами раскрытых ртов.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл, йӗнер ҫинче тайкаланса пынӑ май, кунӗпех малашнехи пурнӑҫӗ ҫинчен ҫыхӑнусӑр шухӑшларӗ; чепчешкен вӗтӗ шӑрҫисене суйланӑ пек аса илчӗ вӑл Петро сӑмахӗсене, чунӗ ыратнипе тертленчӗ.

Весь день он покачивался в седле, несвязно думая о будущем; как горошины стеклянного мониста, перебирал в уме Петровы слова, горько нудился.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун хыҫҫӑн атаманӑн шӳтлӗ сӑмахӗсене чылай хушӑ пӗр-пӗрне каласа параҫҫӗ.

И после долго из уст в уста переходила атаманская шутка.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ашмарин хӑйӗн словарӗнчи ваттисен сӑмахӗсене, каларӑшсене хӑш тӑрӑхран ҫырса илнине палӑртманнине асӑнса хӑварма манман-ха вӑл.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

— Ура! — кӗрленӗ фельдмаршал сӑмахӗсене хирӗҫ.

— Ура! — гремит в ответ на слова фельдмаршала.

Салтаксем утаҫҫӗ, сӑмах ваклаҫҫӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫакӑнта аса илнӗ те ӗнтӗ Суворов Капелюха сӑмахӗсене.

Тут и вспомнил Суворов слова Капелюхи.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Унӑн хӗрӳ сӑмахӗсене хирӗҫ вӗсем ҫӑвар та уҫмарӗҫ.

На горячую речь его не откликнулись ни одним словом.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Походпа кайсан юрамалла, — сӑмахӗсене татса калаҫма пуҫларӗ Кривошлыков; анчах сасартӑк шӑлӗсене кашкӑр пек шакӑртаттарма тытӑнчӗ те, сив чир тытамакӗ ярса илнӗскер, вӗттӗн тӑрӑлтатса чӗтреме пуҫларӗ.

— Походом бы можно, — с расстановочкой заговорил Кривошлыков, но вдруг ляскнул совсем по-волчьи зубами, мелко затрясся, охваченный пароксизмом лихорадки.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӗтел патне пычӗ те, сӑмахӗсене йӗркерен сыпӑнтарса, каларӗ сотника:

Он подошел к столу, сказал с расстановочкой:

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Марье, пилӗкне аллисемпе тытса, пусма ҫинче каҫӑрӑлса тӑрать; вӑл йӗри-тавралла пӑхса илчӗ те, сӑмахӗсене сӗрсе, ыйтса пӗлчӗ:

Марья, подбоченясь, стояла на лестнице, оглядываясь по сторонам, спросила протяжно:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсӗ мана тӗрӗс ӑнлан… — унтан вӑл сӑмахӗсене татса каларӗ:

И ты только пойми меня, как… — нажал он на эту фразу:

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Алексеев сӑмахӗсене пурте питех те тимлӗн итлеҫҫӗ.

Алексеева выслушали с большим вниманием.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах эпӗ пӗтӗм отряда ҫухатас хӑрушлӑх умӗнче юлма пултараймастӑп, — сӑмахӗсене тӑхчаланӑ пек тата-тата калать те Попов Корнилова тепӗр хут пӳлет:

А рисковать потерей всего отряда я не могу, — отчеканил Попов и вновь перебил Корнилова:

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пантелей Прокофьевич вара, ун умӗнче тӳрре тухас тенӗ пек, юлашки сӑмахӗсене хӗрӳллӗн вӗҫлерӗ:

И Пантелей Прокофьевич, желая оправдаться в его глазах, горячо докончил:

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней