Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавҫӑрса (тĕпĕ: тавҫӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ку ӗҫ мӗнле пулса тухассине тӑруках тавҫӑрса илеймерӗмӗр…

Мы не сразу сообразили, как тут дело выйдет.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ачасем мӗнле лайӑхрах тӑвассине хӑйсемех тавҫӑрса илӗҫ-ха унта, — лӑплантарчӗ ӑна Фрося.

— Уж ребята там обдумают, как лучше, — успокаивала ее Фрося.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Иртсе пынӑ чух пуҫтарӗҫ, тен нимӗҫсем асӑрхаймӗҫ, тавҫӑрса илеймӗҫ…

Они пособирают, может, немцы не заметят, не догадаются…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сӑмахсене ӑнланман пулин те, вӗсем ку мӗне пӗлтернине тавҫӑрса илчӗҫ, анчах ӗненмерӗҫ.

Даже не понимая слов, они поняли, что это значит, но не поверили.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, унтан кайран мӗн пулассине вӑл шухӑшласа тавҫӑрса илме пултараймарӗ, хӑй аллинче тытса ларакан пӗчӗкҫеҫ чӗрчун кайран ӳссе ҫитесси, авланасси, унӑн хӑйӗн те ачисем пуласси ҫинчен шухӑшлаймарӗ вӑл.

Она не могла себе представить, что будет потом, не могла себе представить, что это крохотное существо вырастет во взрослого человека, который женится, у которого самого будут дети…

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, вӑт кӑна хӑйне валли те тавҫӑрса илес ҫук.

Нет, ей и самой для себя не угадать.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ку пӳлӗмре темле хӑрушла япала пытаннӑ, кунта ӑна темӗнле хӑрушлӑх сыхласа тӑнӑ, анчах та мӗн иккенне вӑл тавҫӑрса илеймен.

В этой комнате притаилось что-то страшное, здесь подстерегала какая-то опасность, в которой она не отдавала себе отчета.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ачи ҫине пӑхрӗ, унӑн ҫамкине тытса пӑхрӗ, ачин ҫамки ӑна пӑр пек сивӗ пулнӑн туйӑнчӗ, анчах вӑл ҫавӑнтах хӑйне сивчир вӗрилентерсе ҫунтарнине тавҫӑрса илчӗ.

Она посмотрела на ребенка, коснулась его личика, он показался ей ледяным, но она поняла, что это ее сжигает лихорадочный жар.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Прикладсемпе хӗнени те, юр ҫине ӳкни те, ҫав тери сивве тӳсни те унӑн ӑшӗнчи ачана вӗлерейменнине тавҫӑрса иличчен шарламан.

Что удары прикладов, мороз, падения на снег не убили ребенка в ее лоне.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шура тавҫӑрса илме те ӗлкӗреймерӗ, палламан ҫын айккинелле каякан аллейӑна пӑрӑнчӗ те тӗттӗмлӗхре ҫухалчӗ.

Она не успела опомниться, как неизвестный свернул на боковую аллею и скрылся в темноте.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вильсонӑн ҫак ирсӗр планне Ленин, вӑхӑтра тавҫӑрса илсе, тӑрӑ шыв ҫине кӑларчӗ.

Ленин своевременно разгадал этот коварный план Вильсона.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ вӑл пурне те ӑнланса, тавҫӑрса илме ӗлкӗреймен-ха.

Еще в себя не пришел.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашкинчен, тавҫӑрса илчӗ те, сиксе тӑрса алӑк патне чупса пычӗ, алӑка яриех уҫса ячӗ.

Наконец, опомнившись, она вскочила, подбежала к порогу и распахнула дверь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Яков мӗн пулса иртнине тавҫӑрса илме те ӗлкӗреймерӗ — алӑка шаккарӗҫ те.

Яков еще не успел сообразить, что случилось, как в дверь застучали.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Большевиксем мӗн ҫисе пурӑнассине шухӑшласа тавҫӑрса илме те хӗн.

— Чем большевики будут питаться, трудно себе представить.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Леля ку боец хӗрарӑм пулнине ҫийӗнчех тавҫӑрса та илеймерӗ.

Леля не сразу узнала в нем женщину.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен сӑн-пичӗ тӑрӑхах комиссар кунта темӗн майлах маррине тавҫӑрса илчӗ те Соколова лашасене чарма хушрӗ.

По выражению их лиц комиссар почувствовал что-то неладное и приказал Соколову остановиться.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах сӗтел хушшинче ыттисем те чарӑнма пӗлмесӗр калаҫнине илтсен, вӑл тавҫӑрса илчӗ: тепӗр темиҫе кунтан Шенкурска тӑшмантан ирӗке кӑларассине пурте Леля пекех ҫирӗп ӗненеҫҫӗ иккен.

Но, прислушиваясь к разговору, не утихавшему за столом, он убедился, что все были точно так же уверены в том, что Шенкурск через несколько дней будет освобожден от врага.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак юр тӗсӗ тӑрӑхах ӗнтӗ ял инҫех маррине тавҫӑрса илме пулать.

Уже по цвету этого снега можно было понять, что невдалеке жилье.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах тӑшманӑн чӗринче тенӗ пек, ҫар мастерскойӗнче, большевиксем пухӑнма пултарассине никам та тавҫӑрса илейрес ҫук.

Никому никогда в голову не придет, что почти в самом сердце врага, в военной мастерской, собираются большевики.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней