Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вороновский пӳлӗм тӑрӑх темиҫе хутчен каллӗ-маллӗ кумса ҫӳрерӗ, пӳрне сыпписене шӑтӑртаттара-шӑтӑртаттара илчӗ, унтан хӑмӑр симӗс тӗслӗ ӑшӑ френчӗн пӗтӗм тӳмисене тӳмелерӗ те, куҫне ҫиллессӗн мӑчлаттарса, Богатыревпа калаҫма пуҫларӗ:

Вороновский несколько раз прошелся по комнате, похрустел суставами пальцев, а потом на все пуговицы застегнул свой теплый, цвета хаки френч и, нервически помаргивая, обратился к Богатыреву:

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казакӑн чӳречери ҫутта картланӑ сарлака хулпуҫҫийӗсене пула пӳлӗм тӑруках темле пӗчӗк те тӑвӑррӑн туйӑнса кайрӗ.

И сразу от широких плеч казака, заслонивших свет, комната стала маленькой и тесной.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Штокман тӑхӑнса асланнӑ кӑвак кӑҫаттипе пӳлӗм тӑрӑх таплаттарса утса ҫӳрерӗ.

Штокман походил по комнате, шаркая растоптанными седыми валенками; остановившись против стола, спросил:

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ольшанов пӗтӗм пӳлӗм урлӑ чӑртлаттарса сурчӗ, Григорий хутне кӗнӗ пек кулса илчӗ.

Ольшанов плюнул через всю комнату, сочувственно засмеялся.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӗпелти пӳлӗм чӳречинчен уйрӑлмасӑр пӑхса тӑнӑ Григорий тепӗр ҫур сехетрен каялла пӗр утӑм турӗ те пит шӑмми таран кӗл пек кӑвакарса кайрӗ.

Через полчаса Григорий, не отходивший от окна в горнице, ступил назад, до скул оделся пепельной синевой:

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳлӗм тӳрех салтак пурнӑҫӗн хӗрхӳ шӑршипе тулса ларчӗ.

Сразу наполнил комнату прогорклым запахом солдатчины.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна хӑйне уйрӑм пӳлӗм кирлӗ пулнӑ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Аякран Деникин сӑнлӑрах пек туйӑнакан Лукомский, пӗчӗкҫӗ сухалне чӗпӗткелесе, васкамасӑр пӳлӗм тӑрӑх кумса ҫӳрет.

Лукомский, отдаленно похожий на Деникина, медленно ходил по комнате, щипал бородку.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Абрамсон, пӳлӗм тӑрӑх кумкаласа ҫӳренӗ май, утнӑ ҫӗртех арча хыҫӗнчен Гарин-Михайловскин тусанпа витӗннӗ томне илчӗ те вӗткеленсе ӳкрӗ, сыв пуллашма тытӑнчӗ.

Абрамсон походил по комнате, на ходу поднял из-за сундука запыленный томик Гарина-Михайловского и, встрепенувшись, начал прощаться.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук тепӗр икӗ эрнерен ҫеҫ никам пулӑшмасӑр пӳлӗм тӑрӑх ҫӳрекен пулчӗ.

Только через две недели Бунчук был в состоянии без посторонней помощи передвигаться по комнате.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук куҫӗсене пӳлӗм тӑрӑх шутарса пӑхрӗ, уҫӑмсӑррӑн ыйтрӗ:

Бунчук повел глазами по комнате, невнятно сказал:

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, малти пӳлӗм урлӑ кабинет патне ыткӑнса, чи малтан алӑка уҫса ярать.

Он первый с громом откинул дверь, через переднюю пробежав в кабинет.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Сулахайран виҫҫӗмӗш пӳлӗм.

— Третья комната налево.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн пӗчӗк куҫӗсем ҫуталса кайрӗҫ, вӑл тӑрса пӳлӗм тӑрӑх уткаласа та ҫӳрерӗ.

Маленькие его глаза заблестели, он даже встал, прошелся по комнате.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пысӑк пӳлӗм варринче улӑпла пысӑк гидротурбина выртнӑ, юнашар, фундамент ҫинче, генератор ларнӑ.

Посреди просторного здания лежало массивное тело гидротурбины, а по соседству возвышался на фундаменте генератор.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сергей тӑрса пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

— Сергей встал, прошелся по комнате.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вут аран-аран чӗрӗлме пуҫларӗ, пӳлӗм сивӗнчӗ.

Костер разгорался неохотно, в кунацкой стало холодно.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иккӗмӗшӗ — кӗтӳҫсем ҫывӑрмалли пӳлӗм пулнӑ, унта чӳречи те, сӗтелӗ те, кӑмаки те, стена тӑрӑх сурӑх тирӗпе утӑ сарнӑ путмарсем те пулнӑ…

Вторая комната служила чабанам спальней,— там были и окна, и стол, и обычная печка, и нары вдоль стен, устланные сеном и овчинами…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергейпе Кривцова Голубева кӑмӑллӑн агротехника ҫуртне ӑсатрӗ, вӑл ҫуртра пӗр пысӑк залпа тӑватӑ пӗчӗкрех пӳлӗм пулнӑ.

Дом агротехники, куда вошли Сергей и Кривцов, провожаемые Голубевой, состоял из просторного зала и четырех небольших комнат.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӑна пултаратӑп эп, — терӗ мӑнаҫлӑн Тимофей Ильич, унтан савӑнӑҫлӑ куҫӗсемпе юнашар пӳлӗм алӑкӗ умӗнче тӑракан Трифон ҫине пӑхрӗ…

— Это я могу, — гордо сказал Тимофей Ильич и посмотрел радостными глазами на стоявшего рядом с дверью комнаты Трифона…

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней