Поиск
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ тӑтӑм, ҫӑмхана чӳрече янахӗ ҫине хурса, гостинӑя тухрӑм та, ним ӑнланмасӑр, чарӑнса тӑтӑм: пӳлӗм варринче йӑрӑмлӑ кушак ҫури тяпписене чаркаласа выртать; Зинаида чӗркуҫленсе ларнӑ та ун тути-ҫӑварне ҫӳлелле ҫӗклет.
IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.
Кӳлӗ варринче Артемӑн карттусне аса илтерекен япала курах кайрӗ вӑл.Вдруг она заметила в середине водоема предмет, очень похожий на кепку Артема.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.
Хӗвел шевлисем чӳречерен кӗрсе мулкачсем пек урай варринче сиккелеҫҫӗ.Солнечные лучи проникали через окно и, словно зайчики, прыгали по полу.
Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.
Ушкӑн варринче Аришка Булкина хӑйӑлтатни илтӗнет.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ма-ха пурте варринче?
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Хуралтӑ хӳттинче ҫил-тӑман лӑпкӑрах, урам варринче вара, хум пек юр шӑвать, ҫаврӑнать; пӗлӗте ҫулӑм ҫӗкленнӗн туйӑнать.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Ахалех ҫӗр варринче каятӑн, халь хӑрушӑ вӑхӑт, кирек кам та кӳрентерме пултарать.— Ночью-то зря идешь — время теперь дикое, кто хочешь может обидеть.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Покатной ҫыннисем карта варринче ӗнтӗ, хӑйсем валли вӗсем ҫӗр пӳртсем чаваҫҫӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Чимӗр-ха, гражданкӑсем, — терӗ вӑл татӑклӑн, унтан хӗрарӑмсене сирсе кӗрсен, вӗсен варринче тӑракан Аришка Булкинӑна курах кайрӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Акӑ вӑл пусӑ патӗнче, хӑйне хупӑрласа илнӗ вырӑссен варринче ҫаппа-ҫарамас тӑрать.А сам он, голый, стоит возле колодца в середине тесного молчаливого круга людей.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Акӑ ҫапла тухать те — икӗ вут варринче: пӗр енчен те, тепӗр енчен те кӗтмен ҫӗртен вилӗм килсе тухма пултарать.Вот и выходит — между двух огней: с той и другой стороны смерть может хватить негаданно.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Машина пушӑ хир варринче тӑрать.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Чи ватӑ стариксенчен те ҫак чул ҫакӑнта, вӑрман варринче, мӗнле килсе лекнине никам та астумасть.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Женя ҫавна яла кӗрсен урам варринче тата пӳртсем умӗнче стариксемпе хӗрарӑмсем пухӑна-пухӑна тӑнине курсанах чухласа илчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Сӗм вӑрман варринче ларакан юман хӑвӑлӗнче икӗ пысӑк тӑмана пурӑннӑ.В дупле корявого дерева среди глухого леса поселились две совы — серые неясыти.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Вӑрмантан тухрӗ: таса вырӑн, варринче пӳрт.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.
Васькӑн ҫыврасси килмест, ҫӗр варринче ҫапах та пӗр-пӗччен ҫынна ытла кичем.Спать Ваське не хотелось, но одному среди ночи было тоскливо.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ҫав ҫурма ҫаврашка варринче, хыр тӑррине ҫирӗплетсе лартнӑ ялав вут ҫулӑмӗ пек вӗлкӗшет.В центре этого полукруга, прикрепленный к вершине сосны, трепетал огненным языком флаг.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл пысӑк та вӑйлӑ, аптраса ӳкнӗскер, вӑрман варринче тӑрса: — Катюша… манӑн савӑнӑҫӑм… — тесе телейлӗн пӑшӑлтатрӗ.Он стоял посреди леса, большой, сильный, растерянный, и счастливо шептал: — Катюша… радость ты моя…
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Картиш варринче хуткупӑс калани илтӗнсе кайрӗ.Звуки гармони, игравшей в глубине двора, стали приближаться.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.