Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шута (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулин те, унӑн чунне шута илсе ӑна хисеп тусан, — ун умӗнче хӑрах чӗркуҫҫи ҫинче тӑрсан, хӑйне «сирӗн величество» тесе чӗнсен, сӗтел хушшинче малтан апат ӑна лартса парсан, вӑл хушмасӑр ун умӗнче ларма хӑймасан — ӑна ҫӑмӑлрах иккен.

Хотя иногда ему все-таки делается как-то легче, если с ним обращаются соответственно его сану: становятся перед ним на одно колено, называют «ваше величество», за столом подают ему первому и не садятся в его присутствии, пока он не позволит.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӑтартнӑ ҫитменлӗхсене тӳреммӗнех шута илесшӗн марччӗ пулин те, вӗсене асрах тытатчӗ писатель, кӑмӑлӗ ҫырлахнӑ таран юсаса йӗркелеме тӑрӑшатчӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл хӑйӗн вӑйне ҫӳле хуракан, ӗҫчен, хӑйне усӑ тӑвассишӗн хӑйне хӑй хӗрхенмен ҫын пек тыткалакан этем пулас (куратӑн-и, эп тӳр кӑмӑллӑ), анчах вӑл ҫын кӑмӑлне шута илмесӗр пурне те хӑратса хӑй ирӗкне пӑхӑнтарма тӑрӑшакан ҫын.

Он должен быть самоуверен, трудолюбив, способен к самопожертвованию (ты видишь: я беспристрастна), то есть к пожертвованию своих выгод, но он большой деспот.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл асӑрхаттарнине Инсаров шута илме пулчӗ.

Инсаров принял его замечание к сведению.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Те ытти офицерсем хӑйӗнчен малтантарах ҫарта тӑнине шута илсе, те хӑйне хӑй мӑнна хума тӑрӑшас мар тесе, вӑл ялан Соколовпа тата ытти командирсемпе канашлать, салтаксемпе ҫирӗп ҫыхӑну тытать, вӗсен ыйтӑвӗсене тивӗҫтерме тӑрӑшать.

То ли он сам чувствовал неловкость своего положения перед ранее служившими в дивизионе офицерами, то ли просто в силу скромности своей был обходителен и предупредителен, но он советовался по каждому поводу с Соколовым и другими командирами взводов и был предельно внимателен к солдатам.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир унран: «Мӗншӗн сире работник панӑ?» — тесе ыйтрӑмӑр та, вӑл пире: «Эп хам ывӑлӑма нимӗҫ ҫарне панӑ, ҫавӑнпа мана работник пама тивӗҫлӗ пулнӑ. Кунта ним пӑсӑкки те ҫук — саккунлах вӑл. Анчах эсир ҫакна шута илӗр: манӑн ывӑл вырӑссене хирӗҫ ҫапӑҫмасть. Вӑл Англи фронтӗнче пурӑнать», — тесе хучӗ.

Мы спрашивали его: «Почему же вам дали работника?» а он: «Я отдал сына в немецкую армию — значит, мне положено по всем законам иметь работника. Но учтите, что мой сын против русских не воевал. Он находится на английском фронте».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта вара эпӗ, Ҫӗнӗ ҫул умӗн пурин те кӑмӑлсем лайӑххине шута илсе, командиртан ыйтма шутларӑм:

И тут я, учитывая предновогоднее общее доброе настроение, решился:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах Саша хӗрхеннине салтак-тус пур чухне те хака хумасть ҫав, — Саша ку вӑхӑтра хӑй те уншӑн тус-салтак пулнине, кунсӑр пуҫне тата комсорг пулнине те, шута илмест.

Но брат солдат не всегда считается с Сашиным либерализмом, хотя в данном случае Саша не просто для него такой же брат солдат, а еще и комсорг.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку вӑл — малти линисем тӑрӑх тӑшман пенине пӑхмасӑр, бомбӑсем тӑкнине шута илмесӗр, тӑраниччен ҫывӑрмасӑр ҫӳресси.

Обычное — лазанье по передовой, иногда под немецким обстрелом или бомбежкой, недосыпание, принимавшее хронический характер.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Фронтри лару-тӑру та, сводкӑсем пӗлтернине шута илсен, улшӑнманпа пӗрех.

Обстановка на фронте, судя по сводкам, особенно не изменилась.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Боря куна хӑй тӳссе ирттернисене шута илсе каларӗ пулмалла.

Судя по всему, Боря основывался на собственном опыте.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кирлӗ минутра паруссене куҫ хупса иличчен карма май пултӑр тесе, пурне те шута илчӗҫ, кашнинех хӑй вырӑнне пӗлсе тӑратрӗҫ.

Всё было рассчитано, и роли распределены так, чтобы можно было мгновенно поставить паруса в нужную минуту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл унӑн трагедине ӑнланать, хӑйӗн кӗске пурӑнӑҫне партие панӑ Павелшӑн кӗрешӳрен татӑлса инҫетри тыла куҫни хӑрушӑ иккенне пӗлет, ҫавсене шута илчӗ те, Аким хӑйӗнчен мӗн килнине йӑлтах тума шутларӗ.

Он понимал трагедию Павла, знал, что для Корчагина, отдавшего свою короткую жизнь партии, отрыв от борьбы и переход в глубокий тыл был ужасен, и он решил сделать все, что в его силах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫаксене шута илсе Мак-Набс малтан йышӑннӑ планпах малалла кайма кирли ҫинчен каласа пачӗ.

Исходя из этих соображений, Мак-Набс настаивал на том, чтобы отряд продолжал путь, ничего не меняя в первоначальном плане.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата ҫаксемпе пӗрлех сторож таҫта кайса пытаннине шута илсен, тӳрех ҫав юрӑхсӑр этем усал ӗҫ тӑвакансемпе туслашнӑ темелле.

Если к тому же принять во внимание, что сторож скрылся, то можно не сомневаться, что этот негодяй был сообщником преступников.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫак хӑрушӑ катастрофа миҫе ҫыннӑн пуҫне ҫинине шута илекенсем никам та ҫук.

И никто не решался подсчитать, сколько жертв унесла эта страшная катастрофа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эйре тата Лейхард ҫинчен асӑнса илетӗп, вӗсем Австрали тӑрӑх 1840-1841 ҫулсенче ҫӳренӗ; Шгурт 1845 ҫулта ӑна иккӗмӗш хут ҫитсе курнӑ: Грегори тӑванӗсемпе Гельпиан Хӗвеланӑҫ Австралинче 1846 ҫулта пулнӑ; 1848 ҫулта Геннеди Ҫурҫӗр Австралинчи Виктори шывӗн тӑрӑхӗнче шыравсем туса ирттернӗ; Грегорин 1852 ҫулти, Аустинӑн 1854 ҫулти ҫулҫӳревҫисене шута илӗпӗр; 1855 ҫулта татах Грегори тӑванӗсем килсе континентӑн ҫурҫӗрӗпе хӗвеланӑҫ хушшинчи ҫӗрне 1858 ҫулччен тӗпчесе ҫӳренӗ; Бебедже Торрес кӳллинчен пуҫласа Эйра кӳллине ҫитнӗ, юлашкинчен, Австралин летопиҫӗсенче чапа тухнӑ Стюарт, нимрен хӑрамасӑр, континента виҫӗ хутчен каҫнӑ.

Упомяну об Эйре и Лейхарде, которые странствовали по Австралии в 1840 и 1841 годах; о Штурте, вторично посетившем её в 1845 году; о братьях Грегори и Гельпмане, путешествовавших по Западной Австралии в 1846 году; о Кеннеди, исследователе реки Виктории в Северной Австралии в 1848 году; о путешествии Грегори в 1852 году, Аустина в 1854 году; снова братьев Грегори с 1855 по 1858 год — они обследовали северо-запад континента; о Бебедже, прошедшем от озера Торреса до озера Эйра, и, наконец, о прославленном в австралийских летописях Стюарте, трижды отважно пересекшем континент.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Квироса шута ил-ха, Роберт, вара малалла кайӑпӑр.

Засчитай-ка мне Квироса, Роберт, и перейдём к следующим.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Нимле йывӑрлӑха шута илмесӗр калӑр, ҫак перевал урлӑ каҫма тытӑнса пӑхма килӗшетӗр-и эсир?

— Согласны ли вы попытаться одолеть этот перевал, невзирая ни на какие трудности?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр кивелнӗ чиркӳпе францисканецсен питӗ начар ӑсталӑхпа тунӑ ҫӗмрӗк монастырьне шута илмесен, хулара пӗчӗкҫӗ те улӑм витнӗ пӳртсем кӑна лараҫҫӗ.

Город состоял из маленьких домишек с соломенными крышами, если не считать одной старинной церкви и развалин францисканского монастыря, архитектура которого не представляла никакого интереса.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней