Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнчӗ (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисене те вӑл: хӑш ҫӗрте туса пӗтермесӗр хӑварма, хӑш ҫӗрте пӑртак хуҫма, хӑшпӗр тӗлте палӑртмасӑр татса хума чӗнчӗ.

И всех остальных станет призывать к этому — где не доделать, где подломать немножечко, где подрезать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Офицер ӑна кӑчӑк туртса хӑй патне чӗнчӗ.

Офицер поманил его пальцем.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Штарост! — чӗнчӗ вӑл хыттӑн.

— Штарост! — позвал он повелительно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Данилов! — чӗнчӗ Зимин.

— Данилов! — окликнул Зимин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кик! — хирӗҫ чӗнчӗ улатакка.

— Кик! — громко отозвался дятел.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

— Филипп! — чӗнчӗ Катя, анчах председатель кӗтессе пӑрӑнса курӑнми пулчӗ.

— Филипп! — окликнула Катя, но председатель уже скрылся за углом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кам ыйтать? — чӗнчӗ ӑна ҫӳлтен арҫын сасси.

— Кто спрашивает? — окликнул его с лестничной площадки мужской голос.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Катя! — чӗнчӗ вӑл шӑппӑн.

— Катя! — окликнул он тихо, но властно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн? — чӗнчӗ лешӗ шӑппӑн.

— Да? — отозвался он глухо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн, Федя? — ачашлӑн чӗнчӗ Катя.

— Что, Федя? — ласково отозвалась Катя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурне те пӑрах та, кунта кил, тесе чӗнчӗ Зимин.

Зимин вызвал: говорит, брось все и приезжай.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл телефон патне чӗнчӗ пулсан, кирлӗ ӗҫпе чӗнет.

Если звонит, значит нужно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Степка! — чӗнчӗ Тимофей.

— Степка! — позвал Тимофей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Савӑннӑ кинеми ачасене апата чӗнчӗ.

Обрадованная бабушка пригласила друзей к столу.

Хӗвел пулса ҫӳрекенсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 14, 16 с.

Григорий сукмак ҫине тухрӗ, — сывлӑшӗ пӳлӗннипе тӑвӑнчӑклӑн хӑркӑлтатса, ывӑлне чӗнчӗ:

Григорий подошел к спуску, задыхаясь, хрипло окликнул сына:

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Чумаков Фомин ҫыннисене пурне те куҫкӗретех «вӑрӑ-хурахсем» тесе чӗнчӗ, Фомин хӑй те тата никам та мар, мӑн ҫул ҫинчи вӑрӑ-хурах ҫеҫ пулни ҫинчен ӑнлантарса, унпа сасси хӑркӑлтатиччен тупӑшрӗ.

Но Чумаков, не стесняясь, называл всех фоминцев «разбойниками» и до хрипоты спорил, убеждая Фомина в том, что и он, Фомин, — не кто иной, как разбойник с большой дороги.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗр чӗнчӗ, ӗҫ патне туртрӗ.

Земля звала, тянула к работе.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кил хуҫи Мишкӑна сӗтел хушшине иртме чӗнчӗ.

Хозяин пригласил Мишку к столу.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чиркӳ тӗлӗнче Обнизовӑн каччӑ ҫулне ҫитмен ывӑлне хирӗҫ пулчӗ, ӑна алапашлӑн сывлӑх сунса иртрӗ, унтан тӑруках тавҫӑрса илчӗ те, ачана каялла ҫаврӑнса чӗнчӗ:

Около церкви встретил подростка Обнизова, небрежно кивнул ему головой, прошел мимо и, вдруг озаренный догадкой, повернулся, окликнул:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична тӗксӗммӗн сарӑлса выртакан кӑвак ҫивиттиллӗ ҫеҫенхир еннелле чылайччен пӑхса тӑчӗ, унтан хуллен, вӑл кунта юнашарах тӑнӑ пек, кӑшкӑрса чӗнчӗ:

Ильинична долго смотрела в сумеречную степную синь, а потом негромко, как будто он стоял тут же возле нее, позвала:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней