Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫрӗ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, хӑвӑрттӑн чупма пуҫласа, станцӑри юлашки ҫуртсенчен иртсен тата анлӑ вырӑна чупса тухсан, вагон тӑрринче ҫил кашлама пуҫласан, коридорпа иртсе пыракан Сергей хӑйсен делегаткисем патне кӗме шутларӗ те алӑка сыхлануллӑн уҫрӗ.

Когда же он, набирая скорость, миновал последние строения и вырвался на простор, когда ветер зашумел о крышу вагона, Сергей, проходя по коридору, остановился у репродуктора, — птичьим гнездом прилепился он к потолку.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн ун патне кӗрсе сывлӑх сунас килчӗ; вӑл алӑкне те уҫрӗ, — анчах Татьяна кабинетра пулмарӗ.

Ему хотелось зайти к ней и поздороваться; он открыл дверь, — но Татьяны в кабинете не было.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Рагулин хапхи умӗнче Алексей йӗнер ҫинчен сиксе анчӗ, калиткене уҫрӗ, вӗриленсе кайнӑ, йывӑррӑн сывлакан лашине килкартине ҫавӑтса кӗчӗ.

У ворот Рагулина Алексей соскочил с седла, отворил калитку и завел во двор горячего, тяжело дышащего коня.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев алӑка уҫрӗ те чӗнмесӗр ларакан Алешӑн сивлерех сӑнӗ ҫине пӑхса илчӗ.

— Кондратьев приоткрыл дверку, посмотрел на молчаливо-строгое лицо Алеши.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев алӑка уҫрӗ: хырӑмӗсем таранах пылчӑкпа вараланнӑ лашасем, хӳресене кӗскен ҫыхса янӑскерсем, машина умӗнче хӑйсен ҫинҫе те йӗпе тата пылчӑклӑ урисемпе ташласа тӑраҫҫӗ.

Кондратьев приоткрыл дверку, — лошади, с куце подвязанными хвостами, по живот забрызганные жидкой грязью, подплясывали перед машиной на своих тонких, мокрых и грязных ногах.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Илья портфеле уҫрӗ.

Илья расстегнул портфель.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Алӑк хупӑнсан, вӑл йывӑррӑн утса каллех сӗтел патне пычӗ, вара, пукан ҫине йывӑррӑн ларса, кӗнеке страницисене уҫрӗ, ун ҫине пӑхрӗ, анчах вулама пултараймарӗ.

Когда дверь закрылась, он тяжелым шагом снова подошел к столу и, грузно усевшись на стул, развернул книгу, смотрел в нее, но читать не мог.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна ҫӑрана асӑрхануллӑн уҫрӗ, анчах пӳрте кӗмерӗ.

Варвара Сергеевна сняла замок, но в хату не вошла.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей аран-аран куҫне уҫрӗ, йӗри-тавра пӑхса ҫавӑрӑнчӗ — ҫеҫенхирте никам та ҫук.

Евсей наконец открыл глаза, осмотрелся — степь была безлюдна.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ашшӗне итлемесӗр, Сергей алӑка уҫрӗ те, кровать ҫинче выртакан амӑшӗн начарланнӑ, пачах пӗчӗкленсе юлнӑ питне, хӑлха хыҫӗсенче пысӑк шӑнӑрсемлӗ кӑвакарнӑ тата сайраланнӑ ҫӳҫ пайӑркисемлӗ пуҫне курса, чарӑнса тӑчӗ.

Не слушая отца, Сергей отворил дверь и остановился у порога, увидев лицо матери, похудевшее и ставшее совсем крохотным, с крупными жилами за ушами и с торчащими пучками седых и редких волос.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Секретарь умӗнче хулӑн папка уҫрӗ, электрооборудовани илмелли нарядсен копийӗсене, йӗпсемпе тирсе хунӑскерсене, ӗнер ҫырса хунӑ хут листине кӑларса, Сергей хӑй Мускава епле кайса килни ҫинчен васкамасӑр та тӗплӗн каласа пама пуҫларӗ.

Сергей открыл перед секретарем набухшую папку, вынул сколотые булавкой копии нарядов на электрооборудование, достал лист бумаги со вчерашними пометками и начал подробно говорить о своей поездке.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, пукан ҫине ларса, кӗнеке уҫрӗ те шухӑша кайрӗ.

Сев на стул, она открыла книгу и задумалась.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл крыльца патне пычӗ, хӑй ӗлӗк ҫавӑн чух юр ҫӑтса ларнӑ пусма картлашкисем тӑрӑх аран-аран утса хӑпарчӗ те ҫенӗк алӑкне уҫрӗ.

Он подошел к крыльцу и с трудом взошел на те ступеньки, на которых он тогда сидел, глотая снег с перил, и отворил дверь в сени.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Егор, ырӑ кӑмӑллӑ, тӑрӑшуллӑ, анчах питӗ тӑмсай лакей, алӑка уҫрӗ.

Лакей, добрый, старательный и очень глупый Егор, отворил.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Алӑка такам кӑштах уҫрӗ.

Кто-то приоткрыл дверь.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой шухӑшласа илчӗ те, виле урлӑ каҫса алӑка уҫрӗ, ҫакна сӑнаса тӑракан Ерофей Кузьмич ҫӳҫенсе илчӗ…

Подумав, Лозневой перешагнул через мертвеца, открыл дверь, и Ерофей Кузьмич, наблюдавший за этой сценой, зябко подернул плечами…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Аҫу куҫне уҫрӗ те ман ҫине пӑхса: «Куратӑн-и, Анфиса, вӗлересшӗн пулчӗҫ. Айвансем! Пире ҫӗре пытарасшӑн-и? Эпир унта вӑрлӑх вырӑнне пулатпӑр!» терӗ.

— И вот он открыл глаза, взглянул на меня и говорит: «Убить захотели, Фиса, видишь? Глупые людишки! В землю нас? А мы в ней как зерна!»

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гостиница номерне кӗрсен, вӗсене кӑмӑллӑ горничная илсе кӗчӗ, Сергей балкона тухмалли алӑка уҫрӗ те ыйтрӗ:

Войдя в номер гостиницы их встретила добрая горничная, Сергей отворил дверь на балкон и спросил:

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӑвак куҫлӑ ҫамрӑк шофер, хӑйӗн чи ҫывӑх тусӗсене тӗл пулнӑ пек, ырӑ сунса йӑл кулчӗ, вара вӑл сарӑ ҫӳҫне силлесе илсе, машина алӑкне кӑмӑллӑн уҫрӗ:

Молодой шофер с голубыми глазами улыбнулся и поздоровался, как будто встретил своих давних приятелей, после чего встряхнул свои белокурые волосы и добродушно открыл дверь машины:

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл куҫне уҫрӗ.

Она открыла глаза.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней