Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумаях сăмах пирĕн базăра пур.
нумаях (тĕпĕ: нумаях) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑста перетӗп, мана нумаях патрон кирлӗ мар.

Я стрелок подходящий, много патронов не изведу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унта нумаях та пулмасть тарашанецсен Днепрӑн сылтӑм ҫыранӗнчи отрячӗсем оккупантсем хупӑрласа илнӗ ҫӗртен ҫӗмӗрсе тухса пынӑ.

Туда недавно прорвались таращанские отряды Правобережья.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Купӑсҫӑ ӗҫкӗрен нумаях та пулмасть киле таврӑннӑ.

Скрипач только что вернулся домой с позеленевшим от водки лицом.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш-пӗрисем тата, нумаях та пулмасть эпир ӑна, хресчен евӗрлӗ тумланнӑскере пӗр-пӗр ҫывӑхри ялта куртӑмӑр, тенӗ.

Некоторые уверяли, что на днях видели его в одном из ближайших сел, одетого по-крестьянски.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Теприсем, вӑл нумаях та пулмасть хӑйӗн тӑван хулинче, Сновскра, пулнӑ, унта вӑл чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен хӑйӗн тусӗсем патӗнче пытанса пурӑннӑ, вара ӑна нимӗҫсем йӗрлесе тупсан, таҫта ҫухалнӑ, тесе ӗнентернӗ.

Другие утверждали, что недавно он был у себя на родине, в Сновске, скрываясь там у друзей-железнодорожников, а потом, когда немцы пронюхали о нем, куда-то исчез.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах вӑл нумаях фельдшер пулман, тет, каярахпа офицера тухнӑ, тет.

Только, сказывали, фельдшером он недолго был, потом в офицеры вышел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакӑ вӑл вӑрӑм ураллӑ ача, Митя Хвощ, нумаях та пулмасть атаманӑн ҫывӑх тусӗ пулнӑ.

Это был длинноногий парень, Митя Хвощ, еще недавно — лучший друг атамана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кайрсем йӑва ҫавӑрмаҫҫӗ, ҫавӑнпа ӗҫсем вӗсен нумаях мар.

Гнезд они не строят, так что забот у них немного.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Тепӗртакран Кады каллех лакӑм-тӗкӗмсем тӑрӑх утма тытӑнчӗ, анчах нумаях каймарӗ, чарӑнчӗ те тимлесех итлеме пикенчӗ.

Через минуту Кады опять пошла по рытвинам, затем остановилась и стала прислушиваться.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ упасем ҫӳресе такӑрлатнӑ сукмакпа тухса утрӑм, анчах нумаях каяймарӑм — ҫухалчӗ.

Я пошел по тропе, протоптанной медведями, но скоро потерял ее.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Казаксем аяккарах кая-кая тӑчӗҫ те пӗр-пӗринчен шӳтлесе кула пуҫларӗҫ, ятлаҫаканнисем те тупӑнчӗҫ, анчах ку киленӳ нумаях пымарӗ.

Те, кому удалось спастись от ярости разгневанных пчел, остановились в отдалении и принялись посмеиваться над пострадавшими товарищами, но еще мгновение — и шутникам стало не до смеху.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Нумаях та вӑхӑт иртмерӗ, Мурзин каялла таврӑнчӗ.

Вскоре Мурзин возвратился назад.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Малтан ватӑ ҫынсем каяҫҫӗ, вӗсем хыҫҫӑн ҫамрӑккисен те нумаях тытӑнса тӑмалла мар.

Первыми уходят пожилые люди, после них и молодым не следует долго задерживаться.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасем нумаях мар пулсан, калаҫӑва кил хуҫи е кил хуҫи хӗрарӑмӗ тытса пырать.

При небольшой компании разговор ведет хозяйка или хозяин.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем кунта нумаях пулмасть ҫитнӗ пулас, пӗрне-пӗри пӳлсе, курни-илтни ҫинчен кала-кала параҫҫӗ.

Они, должно быть, недавно приехали и наперебой обменивались впечатлениями.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чумакова хӑвӑрт ӗҫлеме тытӑнсан, Сергей унран нумаях кая тӑрса юлчӗ.

Чумакова поднажала, и расстояние между ними увеличилось.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Нумаях пулмасть полигона кайрӑмӑр, танк туппинчен пеме вӗрентрӗҫ.

На днях мы ездили на полигон, где стреляли из танка.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Нумаях та утманччӗ, вӗсем савӑнӑҫлӑн хашкаса чупса та ҫитрӗҫ.

Не успела я сделать несколько шагов, как они налетели на меня, задыхающиеся, возбужденные.

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Е тата, акӑ, нумаях пулмасть Борька Фоменков лайӑх, ӑслӑ сочинени ҫырнӑ.

Или вот, смотри: на днях Борька Фоменков написал сочинение — хорошее, умное.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑхӑт нумаях та иртмерӗ, эпир пурте метрона хӑнӑхса пытӑмӑр.

Прошло не так уж много времени — и метро стало привычным.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней