Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
Пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Федя кнопкине пӑрчӗ те, пӳлӗм ҫуталчӗ, кабинет икӗ хут ирӗкленнӗ пек туйӑнса кайрӗ.

 — Федя повернул выключатель, и кабинет стал как бы вдвое просторней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сасартӑк чӳрече кантӑкӗсем ҫуталса кайрӗҫ, пӳлӗм кӗренрех тӗспе ҫуталчӗ.

Стекла окна вдруг блеснули, и в, комнате стало светло и розово.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Петюкпа иксӗмӗр ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗмӗр, диван айӗнчен темӗнле мӑрӑлкка кӑштӑр-кӑштӑр туса тухрӗ, пӳлӗм варринелле шурӗ.

Мы с Петей рта не успели раскрыть, как вдруг под диваном зашуршало, и вылезло из-под него странное существо, оно поползло по комнате.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Ӗҫкӗпе тӑртанса кайнӑ Фомин сӗтел хушшинче ларатчӗ, Григорий, урисене сарлакан пускаласа, пӳлӗм тӑрӑх кумса ҫӳрерӗ.

Распухший от пьянства Фомин сидел за столом, Григорий крупными шагами ходил по комнате.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун чухне ҫак таврашра питӗ лайӑхчӗ, вӑрманӗ те лӑпкӑ, тирпейлӗ, хамӑр пӳртри пӳлӗм пек кӑмӑллӑ.

Тогда это был веселый, спокойный лесок, такой уютный и знакомый, как комната в своем доме.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Мана итлесе пӗтерсен, председатель аллисене хыҫалалла тытрӗ те пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ:

Выслушав меня, председатель заложил руки назад и заходил по комнате.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унтан вара вӑл пукан ҫинчен тӑчӗ те васкамасӑр ҫеҫ пӳлӗм тӑрӑх утса иртрӗ.

После этого он встал со стула и размеренными шагами прошёлся по комнате.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Вӑл шултра та хӑвӑрт утӑмсемпе пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Он быстро, огромными шагами начал ходить по комнате.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Палламан ҫын П-не пӳлӗм варрине лартнӑ та, нумайччен темӗн салткаланӑ тата ҫыхкаланӑ, унтан хур ҫине пӑхса каланӑ:

Незнакомец поставил П посреди комнаты, долго что-то развязывал и завязывал, потом посмотрел на гуся и сказал:

IV. Тӗлӗнтермӗш // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ӑна итленӗ тата ӑна «хрр…» тесе ответленӗ хыҫҫӑн, Каштанка пӳлӗм кӗтессисене шӑршлама тытӑннӑ.

Послушав его и ответив ему: «рррр…», Каштанка принялась обнюхивать углы.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Каштанка карӑнса, анасласа илнӗ, унтан хаяр та кичемскер, пӳлӗм тӑрӑх утса ҫавӑрӑннӑ.

Каштанка потянулась, зевнула и, сердитая, угрюмая, прошлась по комнате.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн вӑл пӳлӗм варрине урисене тӑсса выртнӑ та, пӗтӗм кӗлеткинче канлӗх пуррине туйса, хӳрине вылятма пуҫланӑ.

После обеда она разлеглась среди комнаты, протянула ноги и, чувствуя во всем теле приятную истому, завиляла хвостом.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Хула Совечӗ Ҫӗнӗ ҫул тӗлне пӳлӗм парас пек шантарать.

Горсовет обещает к Новому году выделить комнату.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Айӗнчи пуканӗ тайӑлса кайрӗ, вара пӗтӗм пӳлӗм круҫҫил пек ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Стул под ним качнулся, и закружилась вся комната бешеной каруселью.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тармакланнипе тара ӳкнӗскер, вӑл, кирлӗ япаласене шыраса тупас тесе, пӳлӗм тӑрӑх ним тӗлли-паллисӗр тапӑртатрӗ.

Вспотевший от напряжения, он бестолково топтался по комнате, тщетно пытаясь найти нужные ему принадлежности.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Мӗнле пулнӑччӗ-ха ҫакӑ пӗтӗмпех ҫав кун?» — чарӑнса тӑчӗ Сергей пӳлӗм варринче.

«Как было все это в тот день?» — Сергей остановился посреди комнаты.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Октябрӗн ҫуррисенче, хула варринчен инҫех мар пӗчӗкрех пӳлӗм тупса, Петровсем пурӑнма ҫавӑнта куҫрӗҫ.

В середине октября, сняв небольшую комнатку недалеко от центра города, Петровы переселились в нее.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫӗртен ерипен тӑнӑ хыҫҫӑн, пӳлӗм тӑрӑх уткаларӗ.

Медленно поднявшись с пола, он походил по комнате.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Темӗнле ӑнланмалла мар вӑй туртса кӑларчӗ Таньӑна машинӑран, больницӑн вӑрӑм коридорӗ тӑрӑх чуптарса кайрӗ, шӑп та шай упӑшки, Сергей Петров, выртакан пӳлӗм тӗлне чарса тӑратрӗ.

Какая-то неизвестнаая сила рванула Таню из машины, заставила пробежать по длинному коридору больницы и остановиться именно перед теми дверьми, за которыми был он, ее муж, Сергей Пeтpoв.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫӗтӗк-ҫатӑк черкес ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ темле кубанец купӑсҫа «наурски» кӗввине калама хушрӗ, унтан вӑл, аллисене кӗрнеклӗн саркаласа, пӳлӗм тӑрӑх тӗлӗнмелле ҫӑмӑллӑн йӑкӑш-йӑкӑш шукалама тытӑнчӗ те, Григорие кубанецӑн тӑвӑр кунчаллӑ атӑ тӗпӗсем йӗрленсе пӗтнӗ хура урайне пачах та сӗртӗнмен пек туйӑнчӗ.

Какой-то кубанец в изорванной черкеске заказывал гармонисту «наурскую» и, картинно раскинув руки, с такой поразительной легкостью скользил по комнате, что Григорию казалось, будто подошвы горских сапог кубанца вовсе и не прикасаются к грязному, зашарпанному полу.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней