Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ӑнӑҫлӑ (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫа юлса вӗренни сиенлӗ, мӗншӗн тесен миме ывӑнса ҫитет те, вӗренни те ӑнӑҫлӑ пулмасть.

Поздно вечером заниматься вредно, так как мозг к этому времени уже устает и занятия не будут успешными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унтан Ольга Николаевна сӑмах илчӗ те ӑнӑҫлӑ вӗренсе пырас тесен, хамӑрӑн ӗҫ кунне тӗрӗс йӗркелемелле, терӗ.

Ольга Николаевна стала объяснять нам, что, для того чтобы успешно учиться, надо правильно распределять свой день.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кашни штурм яланах ӑнӑҫлӑ вӗҫленнисӗр пуҫне тата «парӑннисем», ятлаҫса, каллех ура ҫине тӑнисӗр пуҫне, пурте чӑн пурнӑҫри пекех пулса иртет.

Все было всамделишное за исключением того, что каждый штурм всегда кончался благополучно, а побежденные, чертыхаясь, вновь поднимались на ноги.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл мина ҫине пырса кӗрсе, чылай ӑнӑҫлӑ арканса кайнӑ.

Она удачно подорвалась на мине.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта пысӑк ҫухатусем тумалла пулӗччӗ, тата штурм ӑнӑҫлӑ пуласса та кӗтме ҫук.

Это стоило бы слишком больших жертв и не гарантировало успеха.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑн ӑнӑҫлӑ ҫапӑҫӑвӗсенчен пӗри анлӑн сарӑлса каять.

Развертывалась одна из блестящих битв Великой Отечественной войны.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Берлина ӑнӑҫлӑ ҫитмелле пултӑр! — кӑшкӑрса юлчӗҫ вӗсем хыҫӗнчен пограничниксем.

— Счастливо дойти до Берлина! — кричали вдогонку пограничники.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн ӗҫӗсем ӑнӑҫлӑ пулчӗҫ.

Ему повезло.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ав епле ӑнӑҫлӑ тухӑҫ унӑн!

Ишь уродило как!

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав тери янравлӑн, савӑнӑҫлӑн, каҫса кайса авӑтрӗҫ, — ҫавна пула пур ҫын сӑнӗсем ҫинче те ирӗксӗрех ӑшшӑн, именерех кулни палӑрчӗ, вара кашниех хӑйӗн пурнӑҫӗнче пулнӑ чи лайӑх, чи телейлӗ саманта аса илчӗ: хӑшӗ ача чухнехине, хӑшӗ туйне, хӑшӗ пирвайхи ӑнӑҫлӑ ӗҫне.

Кричали так звонко, так весело, так неистово, что на всех лицах невольно появилась теплая, застенчивая улыбка, и каждый вдруг вспомнил самое лучшее, самое счастливое, что было в его жизни: кто детство, кто свадьбу, кто первую удачу.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӑнӑҫлӑ пулчӗ пулӗ тесе шутлатӑп!

Думаю, удачно!

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Америка» ятлӑ суднӑна тӑма суйласа илнӗ вырӑн ӑнӑҫлӑ пулман та, суднӑна пӑрсем хӗстерсе ҫӗмӗрнӗ.

Место для стоянки судна «Америка» было выбрано неудачно, и его раздавило льдами.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ху пӗлмен паллӑ мар вырӑна йӗркеллӗ анса ларсан вара (машинӑна ҫӗмӗрмесен), ӑнӑҫлӑ ларнӑшӑн ҫав тери савӑнатӑн.

Сядешь бывало неизвестно где — и рад, что хорошо сел (если не сломал машину).

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑнӑҫлӑ ларма пултарайӑпӑр-ши?

Сядем ли благополучно?

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӗҫев ӗҫӗнче те, пур ӗҫри пекех, тӗрлӗ тӗслӗ ӗҫсем пулаҫҫӗ: пилотӑн ҫӗр ҫинчен лайӑх ҫӗкленсе хӑпармалла, машинӑна аван тытса пымалла, ҫӗр ҫине те ӑнӑҫлӑ анса лармалла.

Правда, в летном, как и во всяком другом деле есть разделение труда: пилот должен уметь хорошо взлететь, хорошо вести машину и хорошо сесть.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн умма никам та хӑвӑрт вӗҫес задача лартман, анчах ӑнӑҫлӑ условисем пире хамӑр ӗҫе кӗске вӑхӑтрах пурнӑҫлама май параҫҫӗ пулсан, мӗншӗн-ха пирӗн тӑрӑшас мар!

Никто не ставил перед нами задачи делать скоростной перелёт, но благоприятные обстоятельства позволили выполнить работу в короткий срок — почему же нам не постараться!

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑнӑҫлӑ пулӗ-ши ку, — терӗ Марконе шухӑша кайса.

— Вряд ли это удастся организовать, — сказал Марконе очень серьезно.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тарасси ӑнӑҫлӑ пулсан, ку ӗнтӗ Пӑванӑн хӑйӗн тата ун юлташӗсен ӗҫӗ пулӗ.

Если он убежит, то это будет дело рук товарищей Овода.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Паян унӑн ӗҫе ӑнӑҫлӑ пулас тӗлӗшпе пысӑк шанчӑк пулнӑ, ӑна урӑх вӑхӑта хӑварма юраман.

Итак, сегодня у него были все шансы на успех, и он не должен терять этого случая.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Апла пулсан, ӗҫ пит ӑнӑҫлӑ пулчӗ иккен?

Итак, все сошло гладко?

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней