Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушшинчи (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте ӑнланмалла мар-ха, ну, сӑмахран, мӗншӗн вара вӗсен уйрӑмӑнах пирӗн Ҫӗр ҫине, ҫӑлтӑрсемпе планетӑсем хушшинчи чи пӗчӗк планета ҫине лекмелле пулнӑ.

Но не все еще ясно, ну, например, зачем им было попадать сюда, именно на нашу Землю, эту маленькую козявку среди звезд и планет?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ку вӑл — сӑртсем хушшинчи путӑк, грабен, третичнӑй эпохӑри лавӑпа тулса ларнӑскер.

Это межгорная впадина, залитая покровом третичной лавы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӑхта-ха, ку вӑл — Гималай ҫавракӑшӗн хӗвелтухӑҫӗнчи вӗҫӗпе Сы-чуань тӑвӗсем хушшинчи сӑрт варри вӗт-ха..

Погодите — это горный узел на восточном конце Гималайской дуги, между нею и Сычуаньскими горами…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шыври сӑртсемпе материк хушшинчи пушӑ вырӑн сӗвекрех, анчах ыттисем пекех питӗ тарӑн шӑтӑк туса тӑрать, вӗсене вара шыв тулать.

Противоположный, обращенный к материку скат менее крут, но также образует довольно глубокую впадину, заполненную морем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Космос объектчӗ Ҫӗр чӑмӑрӗнчен 4 млн ҫухрӑмра вырнаҫнӑ — ку вӑл, Ҫӗрпе Уйӑх хушшинчи инҫӗшпе танлаштарсан, 11 хут пысӑкрах.

Дистанция до космического объекта, по подсчетам, составит более 4 млн км — это почти в 11 раз превышает расстояние от Земли до Луны.

Ҫӗр чӑмӑрӗ патне хаклӑ астероид килет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27036.html

Пӗчӗк утравсем хушшинчи ансӑр вырӑнта пӗр-пӗрне хӗссе, тӑвӑрлатса галерӑсем ҫӗнӗрен штурма тапса сикнӗ.

Теснясь в узком пространстве между островками, галеры стремительно ринулись на новый штурм.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кунта вӑл ҫурҫӗр еннелле ҫул тытнӑ, Гангут сӑмсахӗ патне ҫитсен пӗчӗк утравсем хушшинчи шхерӑна кӗнӗ.

Потом она повернула на север и вошла в шхеры островков против Гангута.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Санӑн шутпа ӗнтӗ пирӗн кунта кил хушшинчи йытӑран упа пытаннӑ пек пытанса кӗтсе тӑмалла пулать?..

— По-твоему, стало быть, нам сидеть тут и прятаться, как медведю от пса дворового?

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑрманта, Новозыбковпа Злынка хушшинчи шоссе ҫулӗ хӗрринчен инҫе мар, секретра Живоног тӑнӑ.

В лесу, недалеко от шоссе Новозыбков — Злынка, в секрете стоял Живоног.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ялпа ял хушшинчи ҫулсемпе утса тухма йывӑр пулнӑ.

По проселочным дорогам трудно было идти.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эвенксем каланӑ тӑрах ҫак икӗ юханшыв хушшинчи сӑртлӑх леш енче пӑлансене ҫитермелли ягель текен мӑк пур иккен.

Эвенки сказали, что по ту сторону водораздела они знают место, где есть олений корм.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тинӗсе юхса кӗрекен икӗ юханшыв хушшинчи утрав ҫинче, ӑвӑссем, хурамасемпе хӑвасем хушшинче эпир курӑкпа витсе тунӑ пӗчӗк хӳшӗсем тупрӑмӑр.

Между протоками, на одном из островов, заросших осиной, ольхой и тальником, мы нашли странные постройки, крытые травой.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Тинӗспе юханшыв хушшинчи утрав эп шухӑшланӑ пек мар, сарлакарах пулчӗ.

Остров между морем и рекой оказался шире, чем я предполагал.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Вӗсен хушшинчи тӗшмӗшсем йӑхран йӑха питӗ ҫирӗппӗн куҫса пынӑ.

Их охотничьи суеверия передавались из рода в род.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Уссури крайне урлӑ та пирлӗ утса тухнӑ вӑл, темиҫе хут Сихотэ-Алинь текен ту хырҫи урлӑ ҫуран каҫнӑ, ту-сӑртсем хушшинчи шыв-шурсем тӑрӑх кимӗпе ишнӗ, ӗмӗрхи Уссури тайгинче ҫитмен вырӑн та хӑварман темелле.

Он исходил Уссурийский край вдоль и поперек, много раз переваливал через горный хребет Сихотэ-Алинь, плавал на лодках по горным, порожистым речкам, с котомкой за плечами ходил по вековечной уссурийской тайге.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ӳтпе тумтир хушшинчи лайӑх температура 28 — 30° ӑшӑ пулнине ученӑйсем ирттернӗ тӗпчевсем кӑтартса пачӗҫ.

Исследования показали, что наиболее благоприятная температура для работы между телом и одеждой 28-30°С.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апатпа апат хушшинчи тӑхтавра хӗрӳллӗн тавлашса илме те юрать.

Для более оживленного разговора могут быть использованы перерывы между блюдами.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел хушшинчи калаҫу.

Беседа за столом.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел хушшинчи вырӑн.

Места за столом.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫисем, хӑнасем хушшинчи шӑплӑхпа усӑ курса, вӗсене магнитофон ҫине ҫырнисене е граммофон пластинкисене итлеме сӗнме пултараҫҫӗ.

Хозяева могут, воспользовавшись паузой в разговоре, дать возможность гостям прослушать граммофонные пластинки или магнитофонные записи.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней