Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫе сăмах пирĕн базăра пур.
ҫемҫе (тĕпĕ: ҫемҫе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Будуарӑн пӗр кӗтессинче ҫемҫе креслӑсем ҫинче Баранкевичпа ватӑ граф лараҫҫӗ.

В углу будуара в глубоких креслах сидели Баранкевич и старый граф.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сарра аппа ҫемҫе кӑмӑллӑ, аван ҫын.

Тетя Сарра ласковая, хорошая.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл унӑн кӑшт ҫеҫ чӗтресе тӑракан тутине мар, тӑнлавӗ патӗнчи мамӑк пек ҫемҫе ҫӳҫ пайӑркине чуптуса илчӗ те алӑран вӗҫетрӗ.

Поцеловав пушистый локон у виска, а не вздрагивающие пухлые губы, он отпустил ее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл вӗсен сассисене илтрӗ — Андрейӑн ҫемҫе те нӳрӗрех сасси унӑн ывӑлӗн сассипе пӗрлешсе пӗр кӗвве кӗчӗҫ.

Она слышала их голоса — мягкий и влажный голос Андрея дружно сливался в один звук с голосом сына ее, густым и басовитым.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Юлташсем! — калаҫма пуҫларӗ хохол, хӑйӗн ҫемҫе сассипе халӑх кӗрленине хупласа.

— Товарищи! — запел хохол, покрывая своим мягким голосом гул толпы.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл кӑштах пӗшкӗнчӗ те Павел ӑна тытса чарма ӗлкӗриччен хӑйӗн вӑрӑм та ҫемҫе кӗлеткипе, кӗленче пӑккине штопор кӗнӗ пекех, халӑх хушшине пӗтӗрӗнсе кӗрсе кайрӗ.

Он изогнулся и, прежде чем Павел успел остановить его, ввернул в толпу, как штопор в пробку, свое длинное, гибкое тело…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Чӗри ҫемҫе, анчах хӑй — ӳхӗрет.

— Сердце мягкое, а сам — рычит.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунта хӗрарӑмсем нумай, ачасем тата ытларах, вӗсемпе хутӑш — лавккаҫӑсем, трактирсенче урай сӗрекенсем, полицейскисем тата кӑкри ҫине медальсем ҫакнӑ ҫӳллӗ ҫемҫе кӗмӗл сухаллӑ жандарм, Петлин старик, пур.

Было много женщин, еще больше детей, лавочники, половые из трактира, полицейские и жандарм Петлин, высокий старик с пушистой серебряной бородой, с медалями на груди.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кивӗ вӑл, вараланчӑк, анчах — ҫемҫе, ҫӑмӑл.

Старая она, грязная, а — мягкая такая, легкая.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл лӑпкӑ пулни, унӑн сасси ҫемҫе, сӑнӗ уҫӑ пулни Павел амӑшне хӑюлантарчӗ.

Его спокойствие, мягкий голос и простота лица ободряли мать.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, пӳрнисемпе ҫинҫе, мамӑк пек ҫемҫе мӑйӑхне чӗпӗткелесе, таҫта аяккалла, кӗтеселле, темле тӗлӗнмелле пӑхрӗ.

Он щипал пальцами тонкие, пушистые усы и странно, исподлобья смотрел куда-то в угол.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӗтӗмпех темле ҫемҫе те хурлӑхлӑ, такама пӑхӑнса тӑракан ҫын сӑн-питлӗ…

Вся она была мягкая, печальная, покорная…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗн хурлӑхлӑ, ҫемҫе сӑмахӗсене илтсен, Павел ашшӗ пурӑннӑ чух амӑшӗ пӳртре пурри те сисӗнменнине, вӑл ялан шарламасӑр ҫӳренине, хӑйне хӗнессе шиклӗн кӗтсе пурӑннине аса илчӗ.

Слушая печальные, мягкие слова, Павел вспоминал, что при жизни отца мать была незаметна в доме, молчалива и всегда жила в тревожном ожидании побоев.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Таҫтан инҫетрен ӑна амӑшӗн ҫемҫе сасси илтӗнчӗ:

Откуда-то издали доносился мягкий голос матери:

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ачисене вӗсем ӑҫта та пулин урамра, хӳмесем ҫумӗнче е хупахсенче, ним пӗлми ӳсӗрскерсене, шыраса тупаҫҫӗ, усал сӑмахсемпе ятлаҫҫӗ, ачисен эрехпе лӗнчӗркесе кайнӑ ҫемҫе кӗлеткисене чышкисемпе хӗнеҫҫӗ, унтан вӗсене тӑрӑшсах ҫывӑрма вырттараҫҫӗ, мӗншӗн тесен ирхине ирех, сывлӑшра гудок сасси хура шыв пек юхма тытӑнсанах, вӗсене ӗҫе кайма вӑратмалла.

Они отыскивали их где-нибудь под забором на улице или в кабаках бесчувственно пьяными, скверно ругали, били кулаками мягкие, разжиженные водкой тела детей, потом более или менее заботливо укладывали их спать, чтобы рано утром, когда в воздухе темным ручьем потечет сердитый рев гудка, разбудить их для работы.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Падди ҫапма ӗлкӗреймен, Хӑвалӑх ҫынни, вӑйлӑ та тӗреклӗскер, упа сунарҫа хирӗҫ тӑнӑ пек, ура ҫине ҫӗкленнӗ те икӗ аллине те Падди пуҫӗ ҫине ҫӗклесе унӑн вӑрӑм мар ҫӑра ҫӳҫӗнчен ярса тытнӑ, пӗшкӗнтерсе пуҫне чӗркуҫҫийӗсем хушшине хӗстернӗ те темиҫе хутчен ҫемҫе вырӑнтан хыттӑн ҫапса илнӗ.

И не успел еще Падди изловчиться, как уже сильный лозищанин встал во весь рост, как медведь на охотника, поднял над головой Падди обе руки, потом сгреб его за густые, хотя и не длинные волосы, нагнул и, зажав голову коленями, несколько раз шлепнул очень громко по мягкому месту.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл, питне кӑтартасшӑн мар пулса, пӗрмаях пӗр енчен тепӗр еннелле ҫаврӑнкаласа выртнӑ, тутине аллипе хупласа, айӑплӑ та ҫемҫе сасӑпа калаҫнӑ:

Он как-то все отворачивал лицо, закрывал рот рукою и говорил каким-то виноватым и слащавым голосом:

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ку вӑл, эп сире калам, кирек ӑҫта та ҫавах: эс ху ҫынсемпе мӗнле, вӗсем те санпа ҫавӑн пекех пулӗҫ, мӑнтӑрккана хытӑ хӑма ҫинче те ҫемҫе, хыткана мамӑк тӳшек ҫинче те хытӑ.

— А это, я вам скажу, всюду так: как ты кому, так и тебе люди: мягкому и на доске мягко, а костистому жестко и на перине.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Каллех ҫемҫе вырӑн ҫинче енчен енне ҫаврӑнса выртатӑн, каллех асапланатӑн.

И опять повторялось то самое — металась на мягкой постели, маялась…

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Симӗс кӑвак ҫаврака ҫулҫӑсем ҫемҫе те ырӑ шӑршӑллӑ.

Сизоватые круглые листочки были мягки и пахучи.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней