Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаваслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хаваслӑ (тĕпĕ: хаваслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Володя пачах урӑхла йӗкӗт, вӑл ҫирӗп те тӑн-тӑн кӗлеткеллӗ, хӗрлӗ питлӗ, ялан хаваслӑ.

Володя, наоборот, крепкий, ладный, розовощекий, — неуемно весел.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

ЦК ҫуртне пырса тивнӗ нимӗҫ торпедипе Александр Николаевич Афиногенов — чаплӑ драматург, хаваслӑ, ӑслӑ этем, эп Николай Степанович патӗнче курнӑскер, — вилнӗ-мӗн.

В здании ЦК, куда попала немецкая торпеда, погиб Александр Николаевич Афиногенов — драматург, веселый, умный человек, которого я видел у Николая Степановича.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем мана питӗ хаваслӑ пек, телейлӗ пек курӑнатчӗҫ, вӗсен шӑпине, вӗсен формине эпӗ ӑмсанаттӑм та.

Они казались мне бесконечно счастливыми и веселыми, и я завидовал им, их военной судьбе, даже их форме.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйсем хаваслӑ, пичӗсем хӗвелпе пиҫӗхнӗ, тахӑшӗ хуткупӑс янраттарать.

Веселые, с загорелыми лицами, кто-то даже с гармошкой.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Питӗ аван пулать, хаваслӑ.

 — Это даже весело будет.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хальхи пек мар, пачах урӑх майлӑ хитре — пӗтӗмпех ҫап-ҫутӑ, ҫыннисем хаваслӑ та телейлӗ.

Не так, как сейчас, а по-другому красиво — все светится, и люди радостные, счастливые…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Куншӑн пирӗн чун-чӗресем калама ҫук хаваслӑ.

Мы были очень счастливы.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унччен те пулмарӗ, ушкӑн хушшинчен Надюша сиксе тухрӗ — хаваслӑ хӑй, хӗрлӗ сӑн-питлӗ, арӑш-пирӗш ҫӳҫлӗ.

Вдруг выскочила Надюшка — живая, пунцовая и какая-то взъерошенная.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Киле таврӑнакан — ялан хаваслӑ.

Возвращение домой — всегда радость.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку хутӗнче палуба ҫине Элен хаваслӑ тухрӗ.

На этот раз, когда Элен вышла на палубу, её лицо сияло от радости.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виҫ уйӑх каялла вӗсем ҫав тери тӗреклӗ те хаваслӑ, пурӑнӑҫшӑн ҫунса тӑракан чӗресемпе Грант капитан йӗррипе тухса кайрӗҫ.

От здоровых, весёлых, полных жизни путешественников, три месяца тому назад пустившихся по следам капитана Гранта, не осталось и помину.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кюцамсем Корчагина хаваслӑ йышӑнаҫҫӗ.

Семья Кюцам радушно приняла Корчагина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта — Жаркий, Павел, шурӑрах ҫӳҫлӗ хаваслӑ чех Клавичек, депори комсомол секретарӗ Николай Окунев тата нумаях та пулмасть вӑтам ремонт тӑвакан котельщик пулса ӗҫленӗ, халӗ чугун ҫул ҫинчи ЧК агенчӗ Ҫтаппан Артюхин кӗчӗҫ.

Это были — Жаркий, Павел, веселый белокурый чех Клавичек, Окунев Николай — секретарь деповской комсы, Степан Артюхин — агент железнодорожной Чека, недавно еще котельщик среднего ремонта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑтам шкулти профессорсем — пит хаваслӑ ҫынсем пулмалла!

Профессора нормальной школы, видно, веселые люди!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку вӑл чӗмсӗр тимерҫӗ пулчӗ, ҫавӑнпа та хаваслӑ пакӑлтатусемпе вӑхӑта сая ямарӗ.

Кузнец был молчалив и не тратил времени на праздную болтовню.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе маллей, ҫакӑнти ҫурта пек яштака хырсем, улӑхри ҫыранӑн ҫийӗпе хӑйсен ешӗл тураттисене саркаласа янӑ, вӗсен ҫупӑрланӑвӗнче хутаҫлӑ каюрасен хаваслӑ кӗтӗвӗсем выляса ҫӳреҫҫӗ.

Несколько маллей, местных сосен, с прямым и гладким стволом, расстилали свои зелёные ветви а над густыми травами прерий, где резвились весёлые стайки сумчатых тушканчиков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак хаваслӑ калаҫу О'Мур ывӑлӗсенчен пӗри килсе ҫитнипе татӑлчӗ.

Этот обмен любезностями был прерван появлением одного из сыновей О’Мура.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кайса килнӗ чухне ҫул хаваслӑ пулчӗ.

Обратный путь был весёлым.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1686 ҫулта Вильям Дальнье, кӑнтӑр енчи тинӗссенче чапа тухнӑ флибустьер тата пират, нумай хаваслӑ та сахал мар хуйхӑллӑ приключенисем туса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, хӑйӗн «Лебедь» ятлӑ карапӗпе Ҫӗнӗ Голландин ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ хушшинчи ҫыранӗн хӗррине 16°50' широта тӗлӗнче ҫӗмӗрттерсе ҫитнӗ.

В 1686 году Вильям Дальнье, знаменитый флибустьер и пират южных, морей, член «Берегового братства», после ряда всевозможных приключений — весёлых и печальных — причалил на своём корабле «Лебедь» к северо-западному берегу Новой Голландии под 16°50′ широты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫиҫӗм ялтӑртатса кайсан пӗрре Мак-Набсӑн лӑпкӑ пичӗ, пӗрре Паганелӗн чӑлтӑркка та хаваслӑ куҫӗсем, пӗрре Гленарванӑн хастарлӑ сӑнӗ, пӗрре Робертӑн хӑранӑ пичӗ, пӗрре матроссен нушасӑр пичӗсем тӗксӗмлӗхрен ҫуталса тухаҫҫӗ те ҫавӑнтах курӑнми пулаҫҫӗ.

При блеске молний из темноты появлялись и тут же мгновенно снова исчезали то спокойное лицо Мак-Набса, то сверкающие любопытством глаза Паганеля, то энергичные черты Гленарвана, то испуганная рожица Роберта, то беспечные лица матросов.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней